"de algún modo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقةٍ ما
        
    • بشكل ما
        
    • بطريقة أو بأخرى
        
    • بأي شكل من الأشكال
        
    • بأي صفة
        
    • بطريقة ما
        
    • بطريقه ما
        
    • بأي طريقة
        
    • على نحو ما
        
    • بأية صفة
        
    • بشكل أو بآخر
        
    • على أي نحو
        
    • بشكلٍ ما
        
    • بشكل آخر
        
    • بطريقةً ما
        
    No sabía si Dios, de algún modo, me hablaba en mis sueños. Open Subtitles تَسائلتُ إذا الله كَانَ بطريقةٍ ما كَلام معي في نومِي.
    Por eso tenemos que entender que si vamos a crear vida artificial, o entender el origen de la vida, tenemos que alimentarla de algún modo. TED إذن فعلينا أن نفهم أننا إذا كنا بصدد خلق حياة اصطناعية، أو فهم أصل الحياة، فعلينا أن نمدّها بالقوة بشكل ما.
    que incluyen el mayor enigma de todos: Saleem tiene poderes mágicos conectados de algún modo al momento de su nacimiento. TED سليم لدية قوي سحرية، وتشمل هذة أكبر لعز على الأطلاق، وهي مرتبطة بطريقة أو بأخرى بوقت ولادته.
    Nada de lo previsto en el documento final deberá interpretarse en el sentido de que se restringen de algún modo esos derechos. UN وليس في الوثيقة الختامية ما يدعو إلى تقييد تلك الحقوق بأي شكل من الأشكال.
    :: Ejecutar programas de desmovilización y reinserción de los excombatientes dando cabida en ellos a las mujeres y las niñas que hayan participado de algún modo. UN :: تنفيذ برامج لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم تشمل النساء والفتيات اللاتي شاركن في القتال بأي صفة كانت.
    No existe nada que, de algún modo, no tenga un tejido conectivo. TED بطريقة ما ليس هناك مكان لا يملك نسييج توصيلي لكي
    de algún modo creía que me sentiría mejor cuando tuviéramos la certeza. Open Subtitles بطريقه ما ظننتُ أنني سأشعر بشكل جيد عندما نكتشف ونتأكد
    No existe ninguna prueba de que esté protegiendo de algún modo a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos. UN ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Bueno, o bien la mató y se ocupó del cuerpo antes de escapar o ella se deshizo de él de algún modo. Open Subtitles حسناً , إما أنه قتلها وتخلص من جسدها قبل أن يلوذ بالفرار بنفسه أَو أنها هربت منه بطريقةٍ ما
    Aunque ello no resulta fácil, estoy convencida de que el problema de la destrucción de las existencias se resolverá de algún modo y dentro de los plazos fijados. UN ورغم أن الأمر ليس سهلاً، فإنني مقتنعة بأن مشكلة تدمير المخزون ستُحل بطريقةٍ ما وفي الموعد المحدد لها.
    Bien, lo divertido es que ya tengo ese tipo de vida, de algún modo. Porque yo descubrí -- TED حسناً، الشي الطريف هو أني أيضاً لدي هذا النوع من الحياة، بطريقةٍ ما. والسبب أنني اكتشفت
    de algún modo se las arregló para liberarse y, a pesar de estar desarmado, mató a todos los de la sala. Open Subtitles إستطاع التحرر من قيده بشكل ما, و بالرغم من كونه غير مسلح, قتل كل شخص في تلك الغرفة
    ¿Cree que de algún modo esas dos me hicieron perder la cabeza? Open Subtitles هل تعتقد أن تلك الفتاتان بشكل ما قد قلبوا رأسي؟
    ¿Y si la neurotoxina ha abierto de algún modo esa parte de mi cerebro? Open Subtitles ماذا لو كان العصبية مقفلة بطريقة أو بأخرى هذا الجزء من دماغي؟
    Existía la esperanza de que esas deliberaciones de algún modo se vieran reflejadas, en términos prácticos, en la labor del Consejo y en su informe. UN ومما كان من المأمول فيه أن تتجلى تلك المداولات بطريقة أو بأخرى بصورة عملية في عمل المجلس وفي تقريره.
    ¿Sugiere de algún modo que el sistema ha perdido el control de la escuela? Open Subtitles هل تلمّح بأي شكل من الأشكال إلى أن النظام فقد سيطرته على المدرسة ؟
    b) Que haya participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiera la comunicación. UN )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ.
    La armonía son las notas que Mozart no nos da, pero de algún modo la contradicción de sus notas sugiere. TED التناغم هو النوتات التي لم يعطها لكم موزارت، ولكن بطريقة ما فالتناقض في نوتاته يدل على ذلك.
    de algún modo al revivirlo todo ha hecho que recapacite sobre algunos antiguos malos hábitos. Open Subtitles بطريقه ما البحث فى كل هذا جعلنى أعود الى بعض العادات السيئه القديمه
    Señor, si éste es el siguiente estado de evolución de los Replicantes deberíamos averiguar tanto como podamos e intentar informar de éso de algún modo. Open Subtitles سيدي، إن كان هذا هو التطور التالي للمستنسخين يجب أن نعرف كل ما يمكننا معرفته ونبعث به إلى القاعدة بأي طريقة
    Pero para que el ADN recuerde que algo ha ocurrido, tiene que cambiar de algún modo. TED لكن لكي يتذكر الحمض النووي أن شيئًا ما قد حدث، عليه أن يتغير على نحو ما.
    b) Que haya participado de algún modo, que no sea en calidad de miembro del Comité, en la adopción de cualquier decisión sobre el caso; o UN (ب) إذا كان قد اشترك بأية صفة غير صفة عضو في اللجنة في اتخاذ أي مقرر بشأن الدعوى؛ أو
    Sin embargo, se reconoció que la situación sería diferente si la víctima se beneficiara de algún modo de la actividad que causó el daño, o en circunstancias excepcionales en que se pudiera atribuir parte de la culpa o negligencia a la víctima. UN بيد أنه جرى التسليم بأن الحالة تختلف إذا كانت الضحية تستفيد بشكل أو بآخر من النشاط المتسبب في الضرر، أو في الظروف الاستثنائية التي قد يوجه فيها بعض اللوم أو يعزى فيها نصيب من الإهمال للضحية.
    La obligación de protección exige que los Estados Partes impidan que terceros se inmiscuyan de algún modo en el disfrute del derecho al agua. UN ويتطلب الالتزام بالحماية قيام الدول الأطراف بمنع أطراف ثالثة من التدخل على أي نحو في التمتع بهذا الحق.
    Cuando yo la conocí, ella era gentil y considerada, pero ella se quedaba demasiado dentro de ella misma, ella ella parecía vacía, de algún modo. Open Subtitles عندما عرفتها كانت رقيقة وعميقة التفكير كانت منطوية على نفسها بشكل كبير كانت تبدوا شاردة الذهن بشكلٍ ما
    - Exigir que los Estados enjuicien a quienes incitan a la violencia o provocan de algún modo la comisión de tales actos de violencia. UN الطلب أن تقاضي الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل آخر.
    Dices eso todas las veces, pero de algún modo no lo hace más fácil. Open Subtitles إنّكِ تقولين هذا كل مرة، لكن بطريقةً ما لا يجعل الأمر سهلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more