"de algunos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الدول
        
    • لبعض الدول
        
    • عدد من الدول
        
    • دول معينة
        
    • وبعض الدول
        
    • بعض دول
        
    • لعدد من الدول
        
    • لدول معينة
        
    • دول معيّنة
        
    • بعض الحكومات
        
    • في بعض الولايات
        
    • قلة من الدول
        
    • عدد قليل من الدول
        
    • بعض أنصبة الدول
        
    • ببعض الدول
        
    Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل.
    El déficit de contribuciones de algunos Estados Miembros contribuye a los desajustes que se evidencia en los estados financieros. UN وقال إن النقص في مساهمات بعض الدول اﻷعضاء يؤدي إلى تفاقم حالات التشوه في البيانات المالية.
    2. Acoge con agrado la firma, ratificación o adhesión a la Convención por parte de algunos Estados miembros; UN ٢ ـ ترحب بقيام بعض الدول اﻷعضاء بالتوقيع أو التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛
    Ya me he referido a las actividades nucleares de algunos Estados en violación del TNP. UN وسبق وأن تحدثت عن الأنشطة النووية لبعض الدول التي تنتهك معاهدة عدم الانتشار.
    Además, las posiciones de algunos Estados Miembros se han polarizado más aún. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت مواقف بعض الدول اﻷعضاء أكثر استقطابا.
    Sin embargo, se ha aducido que el Acuerdo va demasiado lejos en la protección de los derechos de algunos Estados en detrimento de otros. UN ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر.
    El párrafo 81 también necesita aclaración, y el párrafo 83 no es objetivo, pues representa solamente la opinión de algunos Estados Miembros. UN كما تحتاج الفقرة ٨١ إلى توضيح، والفقرة ٨٣ غير موضوعية إذ أنها لا تمثل سوى رأي بعض الدول اﻷعضاء.
    Este criterio general podría verse matizado, para evitar cambios bruscos e inestabilidad en las cuotas de algunos Estados Miembros. UN ويمكن تحديد ذلك المعيار العام بغية تفادي التغيرات المفاجئة وعدم الاستقرار في اشتراكات بعض الدول اﻷعضاء.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas de algunos Estados partes de retirar sus reservas al Protocolo de Ginebra de 1925, UN وإذ ترحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥،
    En opinión de algunos Estados, la redacción de este artículo mejoraría si se ciñera más a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق.
    Ahora bien, al aplicar el régimen de no proliferación, es importante evitar un doble rasero haciendo caso omiso de las actividades de algunos Estados. UN على أن من الأهمية، في تنفيذ نظام عدم الانتشار، تجنب الكيل بمعيارين، الذي يتم بموجبه التغاضي عن أنشطة بعض الدول.
    Observando los cambios ambientales, cualquiera que sea su causa, que amenazan la supervivencia misma de algunos Estados insulares, UN وإذ تلاحظ التغيرات البيئية، أيا كانت أسبابها، التي تهدد بقاء بعض الدول الجزرية ووجودها ذاته،
    Reconocemos los esfuerzos de algunos Estados que han intentado infundir una apariencia de equilibrio al texto de la resolución. UN ونحن ننوه بجهود بعض الدول التي سعت إلى إدخال نوع ما من التوازن على نص القرار.
    A ese respecto, el orador observa que, para reflejar las inquietudes de algunos Estados, los patrocinadores modificaron la redacción del sexto párrafo del preámbulo. UN وفي هذا الصدد لاحظ أن مقدّمي مشروع القرار قد قاموا بتغيير ألفاظ الفقرة السادسة من الديباجة لمراعاة انشغالات بعض الدول.
    Deseo hacer hincapié en la gran importancia de la resolución que la Asamblea General ha aprobado a pesar de los esfuerzos de algunos Estados Miembros. UN أود أن أؤكد على أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة يكتسي بأهمية قصوى على الرغم من الجهود التي تبذلها بعض الدول.
    Aunque no se han utilizado nunca, los misiles con carga nuclear siguen siendo un elemento importante de la doctrina de algunos Estados. UN ومع أن القذائف المزودة برؤوس نووية لم تستخدم قط، فإنها لا تزال تحظى بدور هام في عقائد بعض الدول.
    Y existe una enorme reticencia a reaccionar a la reiterada negativa de algunos Estados a aceptar las solicitudes de visitas durante muchos años. UN وهناك تردد كبير في الرد على التخلف المتواصل لبعض الدول عن الموافقة على طلبات إجراء الزيارات طوال سنين من الزمن.
    Este problema se relaciona básicamente con la pesca de altura, pero también se llevan a cabo actividades de pesca en zonas económicas exclusivas de algunos Estados ribereños. UN وتتصل هذه المشكلة في معظمها بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار، ولكن أنشطة الصيد هذه تجري أيضا في المناطق الاقتصادية الخالصة لبعض الدول الساحلية.
    Falta aún determinar cómo medirla y que se tengan debidamente en cuenta las demandas legítimas de algunos Estados Miembros. UN غير أن هناك بعض العناصر التي تشوه قياس هذه القدرة كما أن المطالب الشرعية لبعض الدول اﻷعضاء لم تلب دائما.
    Estos fenómenos constituyen una amenaza para la estabilidad de algunos Estados, y en general del continente. UN وهذه التطورات تهدد استقرار عدد من الدول واستقرار القارة بصورة أعم.
    Nadie puede hoy sentirse al abrigo de la acción de grupos que cuentan con estructuras internacionales y muchas veces con el apoyo, sea activo o sencillamente por omisión, de algunos Estados. UN فلا أحد يشعر اليوم باﻷمان من أعمال مجموعات ذات هيكل دولي وتعتمد في أغلب اﻷحيان على الدعم النشط أو المستتر من دول معينة.
    Formularon declaraciones representantes de dos Partes, uno de los cuales habló en nombre de la Comunidad Europea y de algunos Estados adherentes. UN وأدلى ببيان اثنان من ممثلي الأطراف تحدث أحدهما نيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها وبعض الدول المنضمة إليها.
    El informe contiene las opiniones de algunos Estados balcánicos y otras que no provienen de esa región. UN ويحتوي التقرير آراء بعض دول البلقان وبعض الدول اﻷخرى.
    Esta cuestión ha complicado el cálculo de las cuotas de algunos Estados Miembros nuevos, para los que no existen TCM correspondientes a los primeros años del período estadístico básico. UN وأضاف أن هذه المسألة أدت إلى تعقد حساب اﻷنصبة المقررة لعدد من الدول اﻷعضاء الجدد، التي لا توجد في حالتها أسعار صرف سائدة في السوق تغطي السنوات اﻷولى من فترة اﻷساس اﻹحصائية.
    Continuará recurriendo a los dobles raseros y seguirá siendo un instrumento de la política exterior de algunos Estados. UN وسيواصل الكيل بمكيالين وسيبقى أداة مسخرة للسياسات الخارجية لدول معينة.
    Las violaciones evidentes de las obligaciones impuestas por el artículo IV por parte de algunos Estados que impiden a Estados partes ejercer sus derechos inalienables, así como la imposición de sanciones ilegales y unilaterales, son cuestiones de gran preocupación para los países en desarrollo. UN والانتهاكات الواضحة للالتزامات الواردة في المادة الرابعة من قِبل دول معيّنة المتمثلة في حرمان الدول الأطراف من ممارسة حقها غير القابل للتصرف، وكذلك فرض عقوبات أحادية الجانب وغير قانونية، هي أمور تثير قلقا بالغا لدى البلدان النامية.
    Los representantes de algunos Estados dijeron que la libre determinación interna incluye el derecho inalterable de los pueblos a decidir cómo deben ser gobernados y a participar en el proceso político y el derecho de pueblos diferentes dentro de un Estado a decidir sus propios asuntos. UN وأشارت بعض الحكومات الى أن الحق في تقرير المصير على المستوى الداخلي يشمل استمرار حق الشعوب في تقرير نظام الحكم الذي تريده لنفسها، والمشاركة في العملية السياسية، وحق الشعوب المختلفة المتواجدة داخل دولة ما في اتخاذ قرارات في شؤونها الخاصة.
    Inquietó también al Comité la inacción del sistema judicial de algunos Estados de la Federación en los casos de violaciones de los derechos humanos. UN وانزعجت لتخلُّف القضاء في بعض الولايات في الاتحاد عن مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    No existe acuerdo sobre las aspiraciones de algunos Estados de ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN ولا يتوفر الاتفاق على مطمح قلة من الدول في الحصول على عضوية دائمة في مجلس الأمن.
    La legislación de algunos Estados sigue previendo la imposición de la pena de muerte para los delitos relacionados con conductas homosexuales consentidas entre adultos. UN 34- ولا تزال تشريعات عدد قليل من الدول تنص على تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالسلوك المثلي بين بالغين متراضين.
    Como se trataba de una escala del 100%, cuando la posición de algunos Estados Miembros aumentara también aumentaría o disminuiría la de otros en proporción inversa, independientemente de que su INB hubiera aumentado o disminuido en términos absolutos. UN وبما أن الجدول كان جدول نسب مئوية مجموعها 100، فإن بعض أنصبة الدول الأعضاء ترتفع أو تنخفض بارتفاع أو انخفاض أنصبة دول أخرى بتناسب عكسـي، بغض النظر عما إذا كان الدخل القومي الإجمالي للدول قد ارتفع أو انخفض بالقيمة المطلقة.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que se estaban imponiendo barreras comerciales unilaterales en detrimento de algunos Estados exportadores en desarrollo. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها من تطبيق الحواجز التجارية الفردية على نحو يضر ببعض الدول المصدرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more