"de aplicar el principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق مبدأ
        
    • لتطبيق مبدأ
        
    • بتطبيق مبدأ
        
    • تطبيق المبدأ
        
    • لتنفيذ مبدأ
        
    • تطبق المبدأ
        
    • تنفيذ المبدأ
        
    En todo caso, sería prematuro tratar de aplicar el principio Noblemaire dentro de un contexto más amplio sin una preparación adecuada. UN وبأية حال، يبدو أن من السابق ﻷوانه السعي إلى التوسع في تطبيق مبدأ بلمير دون إعداد كاف.
    Además, la idea de aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa no es buena a los fines del establecimiento de una corte penal internacional. UN وأضاف أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب ﻷغراض إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Hemos conseguido condiciones políticas favorables para reducir la amenaza militar y fortalecer la estabilidad por medios pacíficos, y ahora estamos tratando de aplicar el principio de un nivel mínimo de defensa. UN ونحن نحاول اﻵن تطبيق مبدأ الحد اﻷدنى من الكفاية الدفاعية، بعد أن نجحنا في تهيئة ظروف سياسية مواتية لخفض التهديد العسكري ولتوطيد الاستقرار باستخدام الوسائل السلمية.
    Esta sería una forma práctica de aplicar el principio de la irreversibilidad del control de armamentos. UN وستكون هذه طريقة عملية لتطبيق مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة.
    Esta sería una forma práctica de aplicar el principio de la irreversibilidad del control de armamentos. UN وستكون هذه طريقة عملية لتطبيق مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة.
    Las autoridades competentes tienen por lo tanto la obligación de aplicar el principio de la no devolución de los refugiados consagrado en el artículo 33 de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, principio que se aplica a los refugiados acogidos en su territorio. UN وعليه، فإن السلطات المختصة ملزمة بتطبيق مبدأ عدم ترحيل اللاجئين الذي تنص عليه المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، وينطبق هذا المبدأ على اللاجئين المقبولين على أراضيها.
    Ello aumenta la necesidad de aplicar el principio de precaución a todas las actividades que se llevan a cabo en zonas de aguas profundas. UN ويعزز ذلك الحاجة إلى تطبيق المبدأ الوقائي في جميع الأعمال المنفذة في أعماق البحار.
    Un representante, con todo, sugirió que el concepto de aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa era inapropiado cuando se trataba de establecer una corte penal internacional. UN على أن ممثلا ألمح إلى أن مفهوم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل غير مناسب لأغراض إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Las condiciones políticas imperantes, por sí solas o en combinación con las circunstancias personales, son factores determinantes a la hora de aplicar el principio de no devolución. UN وتعد الظروف السياسية السائدة وحدها، أو إلى جانب الظروف الشخصية، من العوامل التي تقرر تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسريـة.
    No obstante, el año anterior, el Ministro de Relaciones Exteriores de España había hablado de aplicar el principio de integridad territorial para el arreglo de la cuestión de Gibraltar. UN بيد أن وزير خارجية إسبانيا، كان في السنة السابقة قد تحدث عن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية لتسوية مسألة جبل طارق.
    . En esos debates se habló de aplicar el principio del vínculo auténtico a los asuntos de naturalización en general, más que a la cuestión concreta de la sucesión de los Estados. UN ورئي في المناقشات تطبيق مبدأ الرابط الحقيقي لغرض التجنس بصفة عامة بدلا من تطبيقه في السياق المحدد المتعلق بخلافة الدولة.
    Algunas delegaciones estimaban útil que se examinara la posibilidad de aplicar el principio de extraterritorialidad tanto a los residentes permanentes como a los nacionales. UN ورأت بعض الوفود أن من المفيد أن يُنظر في إمكانية تطبيق مبدأ الحصانة من التشريع الوطني على المقيمين الدائمين فضلا عن الوطنيين.
    En esos debates se habló de aplicar el principio del vínculo legítimo a la naturalización, pero nada se aclaró sobre la función del principio en el contexto específico de la sucesión de Estados. UN وتوخت المناقشات تطبيق مبدأ الصلة الحقيقية ﻷغراض التجنيس، وتكاد لم تسلط أي أضواء على مسألة دور هذه الصلة في السياق المحدد لخلافة الدول.
    Según el Tribunal, la manera de aplicar el principio Flemming no dependía de variables tales como el deseo del personal de mantener sus puestos o la facilidad o dificultad para encontrar candidatos idóneos a nivel local. UN ففي رأي المحكمة، لا يعتمد أسلوب تطبيق مبدأ فليمنغ على متغيرات من قبيل رغبة الموظفين في الاحتفاظ بوظائفهم أو سهولة أو صعوبة العثور على موظفين محليين جدد يتمتعون بالكفاءة.
    Incluso los partidarios de aplicar el principio Nottebohm, como Brownlie y van Panhuys, admiten la necesidad de aplicarlo de manera liberal. UN وحتى مؤيدو " نوتيبوم " ، مثل براونلي وفان بانهيوز، يعترفون بالحاجة إلى تطبيق مبدأ نوتيبوم بشكل متحرر().
    Se celebró un extenso intercambio de opiniones acerca de la mejor manera de aplicar el principio Noblemaire. UN ٢٨ - وجرى تبادل لﻵراء على نطاق واسع بشأن أنسب الوسائل لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    Se celebró un extenso intercambio de opiniones acerca de la mejor manera de aplicar el principio Noblemaire. UN ٢٨ - وجرى تبادل لﻵراء على نطاق واسع بشأن أنسب الوسائل لتطبيق مبدأ نوبلمير.
    Hay que defender esos principios y hallar medios aceptables de aplicar el principio de la jurisdicción universal sin socavar los principios aceptados del derecho internacional que rigen el orden social internacional existente. UN وينبغي تعزيز هذه المبادئ والتماس الطرق المقبولة لتطبيق مبدأ الولاية العالمية بغير تقويض المبادئ المقبولة في مجال القانون الدولي التي تحكم النظام الاجتماعي الدولي الراهن.
    La Corte también determinó que no se trata de aplicar el principio de equidad simplemente como una cuestión de justicia abstracta, sino la justicia según la regla jurídica que exige recurrir a principios equitativos. UN وأضاف أن المحكمة قضت بأن المسألة لا تتعلق بتطبيق العدالة على أنها ببساطة مسألة عدالة مجردة، بل تتعلق بتطبيق مبدأ سيادة القانون، الذي يتطلب في حد ذاته تطبيق مبادئ منصفة.
    La finalidad e intención de las directrices era reconocer tanto la necesidad de aplicar el principio con flexibilidad como la de garantizar prácticas coherentes y equitativas en todos los lugares de destino. UN وتمثل غرض ونية المبادئ التوجيهية في إدراك الحاجة إلى المرونة في تطبيق المبدأ وكفالة ممارسات دائمة وعادلة في جميع مراكز العمل.
    Tal vez ha llegado el momento de aplicar el principio de tasas ocupacionales especiales, que la Asamblea General aprobó hace algunos años. UN وقد يكون الوقت قد حان لتنفيذ مبدأ المعدلات المهنية الخاصة، الذي أيدته الجمعية العامة منذ عدة سنوات.
    421. En virtud de la Ley de opciones de trabajo, la Comisión de Justas Remuneraciones tiene la obligación, al fijar y ajustar los salarios, de aplicar el principio de que hombres y mujeres deben recibir igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN 421- وبموجب قانون خيارات العمل يُطلب إلى لجنة عدالة الأجور، عند تحديد وتعديل الأجور أن تطبق المبدأ القائل إن الرجل والمرأة ينبغي أن يتقاضيا أجوراً متساوية عن العمل المتساوي القيمة.
    Las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro, en particular las encargadas de aplicar el principio constitucional de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres: UN المنظمات غير الحكومية وغير التجارية، بما في ذلك تلك المنشأة لأغراض تنفيذ المبدأ الدستوري، مبدأ المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more