La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. | UN | ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات. |
En relación con las negociaciones comerciales multilaterales en la esfera de los servicios, subrayó la importancia de aplicar las disposiciones de los artículos IV y XIX del AGCS. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، أكد على أهمية تنفيذ أحكام المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Ha mejorado la cooperación entre los organismos gubernamentales y no gubernamentales encargados de aplicar las disposiciones de la CEDAW. | UN | وتحسن التعاون بين الوكالات الحكومية وغير الحكومية في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Nuestra tarea primordial consiste ahora en buscar modos concretos de aplicar las disposiciones de su Declaración Final. | UN | ومهمتنا الحاسمة الآن هي السعي إلى سبل محددة لتنفيذ أحكام الإعلان الختامي للقمة. |
En este período extraordinario de sesiones, el Gobierno de Lesotho renueva su promesa de aplicar las disposiciones de esas convenciones. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية تود حكومة ليسوتو أن تجدد التزامها بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقيات. |
El Gobierno del Sudán reitera su promesa de aplicar las disposiciones de esos instrumentos y, en este contexto, observa que la concesión de asilo es un acto humanitario. | UN | وتكرر حكومة السودان وعدها بتطبيق أحكام تلك الصكوك وتلاحظ، في هذا السياق، أن منح حق اللجوء عمل إنساني. |
c) Mejora de la capacidad de los Estados Miembros de aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales sobre fiscalización de drogas, prevención del delito, corrupción y terrorismo | UN | (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب |
Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام. |
La oficina también se encarga de aplicar las disposiciones de la Ley de autonomía local en lo concerniente a las nacionalidades indígenas. | UN | كما أن هذا المكتب يتولى مسؤولية تنفيذ أحكام قانون الحكم الذاتي المحلي المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Existen planes para realizar campañas de sensibilización para abogados y magistrados a fin de que tomen conciencia de la importancia de aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وهناك خطط لتنظيم حملات توعية للمحامين والقضاة لتعريفهم بأهمية تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
La Unión Europea inició de inmediato los preparativos para un reglamento del Consejo a fin de aplicar las disposiciones de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وقد شرع الاتحاد الأوروبي في الحال في إعداد لائحة للمجلس تنص على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1747. |
Será esencial contar con un liderazgo fuerte a fin de aplicar las disposiciones de la resolución aprobada hoy por unanimidad. | UN | إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم. |
Nepal cree también que la verdadera fuerza de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta relativas al arreglo pacífico de las controversias. | UN | وترى نيبال أيضا أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
6. A fin de aplicar las disposiciones de esta Convención, se han promovido varias medidas jurídicas y de otra índole, tales como las siguientes: | UN | ٦ - وبغية متابعة تنفيذ أحكام الاتفاق جرى تعزيز شتى التدابير القانونية وغيرها ومن بينها ما يلي: |
Medidas adoptadas por la UNESCO a fin de aplicar las disposiciones de la Convención | UN | التدابير التي اتخذتها اليونسكو لتنفيذ أحكام الاتفاقية |
Medidas adoptadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a fin de aplicar las disposiciones de la Convención en el Congo, Saint Kitts y Nevis y Suriname | UN | مرفق التدابير التي اتخذتها اليونسكو لتنفيذ أحكام الاتفاقية في الكونغو وسانت كيتس ونيفيس وسورينام |
La cooperación estrecha con la OUA seguirá siendo de importancia decisiva a medida que ambas organizaciones procedan a desplegar su personal sobre el terreno a fin de aplicar las disposiciones de esos dos acuerdos de paz. | UN | وسيظل التعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية حيويا خاصة وأن المنظمتين تتحركان لوزع موظفيهما في الميدان لتنفيذ أحكام اتفاقيتي السلام السابقتي الذكر. |
Por lo tanto, respaldamos la recomendación del Secretario General de aplicar las disposiciones de la Parte VII del Acuerdo con el fin de atender a las preocupaciones de numerosos países en desarrollo. | UN | ولذلك نؤيد توصية الأمين العام بتنفيذ أحكام الجزء السابع من الاتفاق لمعالجة شواغل العديد من البلدان النامية. |
El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información sobre los métodos utilizados para coordinar la labor de los órganos encargados de aplicar las disposiciones de la resolución. | UN | وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على معلومات بشأن الطريقة المستخدمة لتنسيق عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ أحكام القرار. |
No obstante, la aprobación de declaraciones, resoluciones o tratados sobre cualquier tema es inútil si no existe el correspondiente compromiso de aplicar las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | بيد أن اعتماد القرارات والإعلانات والمعاهدات بشأن أي موضوع لا طائل منه إن لم يكن هناك في المقابل التزام بتنفيذ أحكام هذه الصكوك. |
Artículo 3. Obligación de un Estado de aplicar las disposiciones de la Convención a los refugiados, sin discriminación. | UN | المادة 3: تلتزم الدول بتطبيق أحكام الاتفاقية على اللاجئين دون تمييز. |
c) Mejora de la capacidad de los Estados Miembros de aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales sobre fiscalización de drogas, prevención del delito, corrupción y terrorismo | UN | (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات والجريمة والفساد والإرهاب |
3. A los efectos de la aplicación de los artículos 5, 6 y 7, se tendrá en cuenta la capacidad de los Estados en desarrollo de aplicar las disposiciones de esos artículos en las zonas sometidas a jurisdicción nacional y su necesidad de la asistencia prevista en ellos. | UN | ٣ - يؤخذ في الاعتبار، لدى تنفيذ المواد ٥ و ٦ و ٧، قدرة الدول النامية على تطبيق أحكام هذه المواد داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وحاجتها إلى المساعدة المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
A fin de aplicar las disposiciones de la Declaración es fundamental fortalecer de forma constante las medidas de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولتنفيذ أحكام الإعلان، من المهم أن يتم بشكل متسق تعزيز التدابير الرامية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El Comité expresa su inquietud por la justificación aducida por el Estado parte de que esas reservas se deben a su deseo de aplicar las disposiciones de la Convención de una manera compatible con la ley cherámica. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تبرير الدولة الطرف لتلك التحفظات بأنها تستند إلى رغبتها في تطبيق أحكام الاتفاقية بطريقة تتمشى مع الشريعة الإسلامية. |