"de asistencia judicial recíproca" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • لتبادل المساعدة القانونية
        
    • تبادل المساعدة القانونية
        
    • بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • مساعدة قانونية متبادلة
        
    • المساعدة القانونية المتبادَلة
        
    • لتقديم المساعدة القضائية
        
    • بتبادل المساعدة القانونية
        
    • المساعدة القضائية المتبادلة
        
    • تبادل المساعدة القضائية
        
    • للمساعدة القانونية المتبادَلة
        
    • للمساعدة المتبادلة
        
    • لتبادل المساعدة القضائية
        
    • للتعاون القضائي
        
    En Alemania no se mantienen estadísticas oficiales sobre los casos de asistencia judicial recíproca. UN ولا يجري الاحتفاظ بإحصائيات رسمية في ألمانيا عن حالات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se hicieron las mismas observaciones, mutatis mutandis, cuando se trataba de acceder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se hicieron las mismas observaciones, mutatis mutandis, cuando se trataba de acceder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Convención puede utilizarse como base jurídica para las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN ويمكن استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Austria ha celebrado tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca con Australia, el Canadá y los Estados Unidos de América. UN وقد أبرمت النمسا معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة مع كلٍّ من أستراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    2. Los Estados Partes no podrán rechazar una petición de asistencia judicial recíproca al amparo del secreto bancario. UN ٢ - لا يجوز للدول اﻷطراف التذرع بسرية المعاملات المصرفية لرفض طلب لتبادل المساعدة القانونية.
    A fin de facilitar la cooperación contra la delincuencia transnacional organizada, los Estados deberán considerar la posibilidad de concertar acuerdos en esferas no previstas en los tratados de asistencia judicial recíproca. UN ولزيادة تيسير التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ينبغي للدول أن تنظر في إمكانية التفاوض حول ترتيبات في المجالات غير المشمولة بمعاهدات تبادل المساعدة القانونية.
    Se hicieron las mismas observaciones, mutatis mutandis, cuando se trataba de acceder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Durante la visita al país, se confirmó que Mongolia había celebrado 28 acuerdos de asistencia judicial recíproca con 20 países. UN وقد أُكِّد خلال الزيارة القطرية أن منغوليا أبرمت 28 اتفاقا مع 20 بلدا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Necesidad de celebrar arreglos bilaterales y multilaterales encaminados a aumentar la eficacia del proceso de asistencia judicial recíproca UN ضرورة إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف تهدف إلى تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes formales de asistencia judicial recíproca UN استعراض مشاريع الطلبات قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة
    :: Mejorar la coordinación y la cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de asistencia judicial recíproca. UN :: تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتعاون بين السلطات المختصة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة.
    Hasta la fecha, Zimbabwe ha respondido a todas las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN استجابت زمبابوي حتى تاريخه إلى جميع الطلبات الواردة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    También se están llevando a cabo negociaciones con los Estados Unidos en relación con la concertación de un tratado bilateral de asistencia judicial recíproca. UN وتجري المفاوضات مع الولايات المتحدة أيضا من أجل إبرام معاهدة ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Los acuerdos de asistencia judicial recíproca son fundamentales para asegurar esa cooperación. UN كما أن إبرام اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مسألة ضرورية لكفالة هذا التعاون.
    Estas disposiciones también pueden aplicarse entre las partes vinculadas por un tratado de asistencia judicial recíproca, en vez de ese tratado, si así lo deciden y en particular si eso facilita la cooperación. UN ويجوز أن تنطبق تلك الأحكام أيضا بين الأطراف المرتبطة بمعاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة بدلا من تلك المعاهدة، إذا قررت ذلك، ولا سيما إذا كان ذلك التطبيق ييسّر التعاون.
    Ucrania informó de que un determinado Estado se había negado a firmar con su país acuerdos de asistencia judicial recíproca en relación con la extradición. UN وأبلغت أوكرانيا عن أن دولة معيّنة رفضت أن توقّع معها اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية فيما يتصل بتسليم المجرمين.
    La India ha firmado tratados de asistencia judicial recíproca con varios países. UN وقد وقَّعت الهند مع عدد من البلدان اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية.
    Había acuerdos o arreglos bilaterales de asistencia judicial recíproca que facilitaban la actuación de los tribunales y la remisión de autos, expedientes y medios de prueba. UN ويسرت الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية التدابير القضائية ونقل الملفات والاضبارات والبينات.
    Los principios convenidos por el Grupo de los Ocho comprenden una solicitud de asistencia judicial recíproca acelerada. UN وتشمل المبادئ التي اتفقت عليها مجموعة الـ 8 طلباً بشأن التعجيل بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية.
    :: Examen de proyectos de solicitudes antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca UN :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة
    2. Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumban en virtud del párrafo 1 del presente artículo de conformidad con los tratados u otros acuerdos de asistencia judicial recíproca que existan entre ellos. UN 2- تقوم الدول الأطراف بتنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة وفقا لما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    Los procedimientos y mecanismos de asistencia judicial recíproca serán instrumentos operacionales indispensables en cada vez más investigaciones y causas, y habrá que reforzar y racionalizar los mecanismos de la cooperación internacional. UN وسوف تصبح الاجراءات والآليات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أدوات عملية لا غنى عنها في عدد متزايد من التحقيقات والقضايا الجنائية، ويجب تعزيز وتبسيط آليات التعاون الدولي.
    1. Las solicitudes de asistencia judicial [recíproca] [jurídica]: UN ١ - تكون طلبات المساعدة القضائية ]المتبادلة[ ]القانونية[:
    La Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 1993 UN قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية لعام 1993
    :: Notificar a las Naciones Unidas quién es la autoridad central en materia de asistencia judicial recíproca, así como el idioma aceptable para la tramitación de las solicitudes de ese tipo. UN :: إخطار الأمم المتحدة بالسلطة المركزية للمساعدة القانونية المتبادَلة وكذا باللغات المقبولة لتنفيذ طلبات المساعدة من هذا القبيل.
    Con el fin de mejorar la cooperación en lo referente a la aplicación de la resolución, los Estados Unidos también mantienen 51 acuerdos de asistencia judicial recíproca con 46 Estados y acuerdos de asistencia aduanera recíproca con al menos 67 organismos aduaneros. UN ولتحسين التعاون بشأن مسائل الإنفاذ، أبرمت الولايات المتحدة أيضاً 51 اتفاقا للمساعدة القانونية المتبادلة مع 46 دولة مختلفة واتفاقات للمساعدة المتبادلة في مجال الجمارك مع 67 مصلحة جمركية على الأقل.
    Por ejemplo, el Yemen ha concertado un tratado de asistencia judicial recíproca con Djibouti. UN وعلى سبيل المثال، ترتبط الجمهورية اليمنية مع جيبوتي بمعاهدة خاصة لتبادل المساعدة القضائية.
    La adopción de convenios bilaterales de asistencia judicial recíproca y de extradición es el medio más apropiado para hacer plenamente real una cooperación eficaz y determinada. UN واعتماد الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي وتسليم المجرمين هو الوسيلة الملائمة لإقامة تعاون فعال ومحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more