Algunos tenían dificultades en aceptar la propuesta básica del artículo. Otros manifestaron su opinión respecto de aspectos concretos de la redacción del artículo. | UN | وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة. |
Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
Va más allá de aspectos puramente monetarios. | UN | وتوزيع الدخل يتجاوز مجرد الجوانب النقدية. |
En cambio, otra delegación opinó que esta nueva frase trataba de aspectos procesales que sería más conveniente abordar en la Guía. | UN | وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل. |
El Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros ha acordado una serie de aspectos que deben seguir estudiándose. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية للشؤون الادارية والمالية على إجراء المزيد من الدراسة لعدد من المجالات. |
Seguimos discrepando del Secretario General en una serie de aspectos que aborda y en un grupo de concepciones que esgrime, pero coincidimos con él en muchos otros. | UN | وما زلنا نختلف مع اﻷمين العام بشأن عدد من المسائل والمفاهيم وإن كنا نتفق معه بشأن العديد من المسائل والمفاهيم اﻷخرى. |
La disponibilidad de esta información puede constituir el fundamento para asegurar un análisis de aspectos de las diferencias entre el hombre y la mujer que entrañe la adopción de medidas. | UN | ويمكن أن توفر إتاحة هذه المعلومات قاعدة لفرض إجراء تحليل للجوانب المتعلقة بنوع الجنس، بما يؤدي الى اتخاذ إجراءات. |
Profundamente preocupado por las demoras en la aplicación de aspectos importantes del Acuerdo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
Sobre esa base la Subcomisión puede brindar orientación a los otros muchos órganos, relatores y organismos que se ocupan de aspectos particulares de la misma cuestión general. | UN | وعلى هذا اﻷساس، قد تقدر اللجنة الفرعية على تقديم توجيه إلى الهيئات الكثيرة اﻷخرى، وإلى المقررين والوكالات التي تتناول جوانب منفصلة لنفس المجموع. |
Con ese objeto se ha organizado un seminario sobre una serie de aspectos de la administración de justicia. | UN | وتم تنظيم حلقة دراسية حول مختلف جوانب إقامة العدل لهذا الغرض. |
Las recomendaciones del Representante Especial anterior son importantes y abarcan una amplia gama de aspectos de derechos humanos. | UN | ١١١ - وتوصيات الممثل الخاص السابق هامة وأن تشمل مجموعة واسعة من جوانب حقوق اﻹنسان. |
Se trata de convencer tanto a las mujeres como a los hombres de que es posible abandonar estas prácticas perjudiciales sin que ello suponga necesariamente la pérdida de aspectos significativos de su cultura. | UN | والهدف هو إقناع النساء والرجال معا بأنه يمكن اﻹقلاع عن هذه الممارسات الضارة دون التخلي عن أي جوانب هامة لثقافاتهم. |
En este plano, la instrumentación de aspectos para su pleno cumplimiento es algo que también preocupa a mi Gobierno. | UN | كما أن تنفيذ بعض جوانب الامتثال الكامل للاتفاقية لا يزال أيضا محل قلق لحكومتي. |
Estas últimas pueden comprender el traspaso paulatino de la responsabilidad de la gestión de aspectos del programa a los pasantes. | UN | وقد تشمل اﻷخيرة نقلا تدريجيا للمسؤولية عن الجوانب اﻹدارية للبرنامج إلى المتدربين. |
Lista de disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que se ocupan de aspectos relativos a la organización y a las operaciones de la Empresa | UN | قائمة بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تتناول الجوانب التنظيمية والتشغيلية للمؤسسة |
Colabora en el asesoramiento que se presta al Representante Especial respecto de aspectos jurídicos de la labor de la Comisión Conjunta. | UN | كما يساعد في تزويد الممثل الخاص بالمشورة بشأن الجوانب القانونية لعمل اللجنة المشتركة. |
No obstante, se mencionó una serie de aspectos que necesitan mayor elucidación. | UN | غير أنه أشير إلى عدد من المجالات بوصفها مجالات تحتاج إلى المزيد من التوضيح. |
Como resultado de ese examen se detectaron varias deficiencias formales en los expedientes de reclamación, así como una serie de aspectos en los que los reclamantes tendrían que aportar más documentación o información. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، حُدد عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من المستندات أو المعلومات من أصحاب المطالبات. |
Cada comisión debe ocuparse de aspectos determinados de un asunto de alcance amplio sobre la base de programas de trabajo multianuales. | UN | وينبغي أن تتناول كل لجنة اﻷوجه الخاصة بها من كل مسألة من المسائل عبر القطاعية، بناء على برامج عمل متعددة السنوات. |
La disponibilidad de esta información puede constituir el fundamento para asegurar un análisis de aspectos de las diferencias entre el hombre y la mujer que entrañe la adopción de medidas. | UN | ويمكن أن توفر إتاحة هذه المعلومات قاعدة لفرض إجراء تحليل للجوانب المتعلقة بنوع الجنس، بما يؤدي الى اتخاذ إجراء. |
Las decisiones del tribunal han esclarecido la interpretación de los principios sobre protección de datos establecidos en la Ley de 1984 con relación a una serie de aspectos. | UN | وأوضحت أحكام المحكمة تفسير مبادىء حماية البيانات المنصوص عليها فى قانون عام ٤٨٩١ بشأن عدد من النقاط. |
También constituyen un elemento de codificación y desarrollo progresivo de aspectos de la cuestión que aún no han sido regulados. | UN | كما أنها تشكل مصدراً للتدوين وللتطوير التدريجي لجوانب من المسألة التي لم يتم بعد تنظيمها. |
La transparencia en materia de armamentos tiende a ocuparse en parte de aspectos del desarme convencional que se pueden negociar a nivel internacional. | UN | وإن الشفافية في مجال التسلح تتعلق، جزئيا، بجوانب خاصة بنزع السلاح التقليدي يمكن التفاوض عليها دوليا. |
Básicamente, en todas las medidas se preconiza la no reciprocidad en cierto número de aspectos importantes de la reglamentación económica, entre ellos las rutas, los derechos de la quinta libertad y la capacidad. | UN | وتدعو جميع التدابير بالأساس إلى عدم المعاملة بالمثل في عدد من الأوجه الهامة للتنظيم الاقتصادي مثل خطوط السير، وحقوق الحرية الخامسة والسعة. |
El 8 de mayo de 2014, el Relator Especial asistió a una reunión del Comité de aspectos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Viena y realizó una presentación sobre la libertad de religión o de creencias como parte de un programa de paz basado en los derechos humanos. | UN | 19 - وفي 8 أيار/مايو 2014، حضر المقرر الخاص اجتماعا للجنة المعنية بالبعد الإنساني، التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، عُقد في فيينا، وأَدلى بعرض إيضاحي عن حرية الدين أو المعتقد بوصفها جزءاً من خطة سلام ترتكز على حقوق الإنسان. |