"de ayuda humanitaria de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشؤون الإنسانية التابع
        
    • المعونة الإنسانية التابع
        
    • الإنساني للجماعة
        
    • المساعدة الإنسانية التابع
        
    • للمساعدات الإنسانية
        
    • اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • الشؤون اﻹنسانية التابع لﻻتحاد
        
    • للمعونة الإنسانية
        
    • المعني بالشؤون الإنسانية
        
    • المعونة اﻹنسانية من
        
    • المعونة الإنسانية التابعة
        
    • اﻹنساني التابع للجماعة
        
    También se informó a la Junta sobre los nuevos acontecimientos en relación con la Unión Europea y la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia. UN كما تم إطلاع المجلس على التطورات الجديدة الجارية مع الاتحاد الأوروبي ومكتب الشؤون الإنسانية التابع للجنة الأوروبية.
    Dijo que el UNICEF seguiría trabajando para mejorar su relación con la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل العمل على تحسين علاقتها بمكتب الشؤون الإنسانية التابع للجنة الأوروبية.
    Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea UN مكتب المعونة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية
    Dos ONG pudieron reanudar sus actividades humanitarias en Abjasia (Georgia) como resultado del aumento de la financiación de la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia y de Suiza. UN وتمكنت منظمتان غير حكوميتان من استئناف أنشطتها الإنسانية في أبخازيا، جورجيا بفضل ازدياد التمويل المقدم من المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية وسويسرا.
    Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea UN مكتب المساعدة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية
    En 2009, la organización solicitó su adhesión a un acuerdo de asociación con el Departamento de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea en Bruselas. UN وفي عام 2009، تقدمت بطلب للدخول في اتفاق شراكة مع مكتب المفوضية الأوروبية للمساعدات الإنسانية في بروكسل.
    Pide al Consejo y a la Comisión que fortalezcan los programas de asistencia técnica a la Comunidad de Estados Independientes y Georgia y los programas de la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia en la región, y que intensifiquen especialmente la cooperación entre esos programas, a fin de promover la transición de las operaciones de socorro humanitario a corto plazo a las actividades de desarrollo sostenible a largo plazo; UN ٨ - يطلب إلى المجلس واللجنة تعزيز البرامج التي يضطلع بها في المنطقة كل من برنامج تقديم المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة وجورجيا والمكتب اﻹنساني التابع للجماعة اﻷوروبية، ولا سيما تعزيز التعاون بين البرنامج والمكتب بغية مد جسر بين اﻹغاثة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل والتنمية المستدامة طويلة اﻷجل؛
    Gracias a los fondos facilitados por la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comunidad Europea y por el ACNUR ha sido posible instalar tuberías de agua en tres sectores del campamento de Smara, lo que ha beneficiado a unos 34.000 refugiados. UN وقد مكنت الأموال التي قدمها مكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية ومفوضية شؤون اللاجئين من تركيب أنابيب المياه في ثلاثة قطاعات في مخيم السمارة، يستفيد منها حوالي 000 34 لاجئ.
    El ACNUR y la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea proporcionaron fondos para instalar tuberías de suministro de agua en tres sectores del campamento de Smara, lo que ha beneficiado a unos 34.000 refugiados. UN ووفرت المفوضية ومكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية التمويل لتركيب أنابيب المياه في ثلاثة قطاعات في مخيم السمارة، يستفيد منها حوالي 000 34 لاجئ.
    Esas organizaciones colaboraron también con la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comunidad Europea, la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y varias organizaciones no gubernamentales internacionales y locales para prestar asistencia al respecto. UN فقد عملت هذه المنظمات مع مكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية، والوكالة الإسبانية للتعاون الدولي والتنمية، وعدة منظمات غير حكومية دولية ومحلية لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    La Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea ha aportado desde julio de 2001 unos 15 millones de euros para apoyar programas en materia de salud, seguridad alimentaria y ayuda para alimentos. UN ومنذ تموز/يوليه 2001، خصص مكتب الشؤون الإنسانية التابع للجنة الأوروبية مبلغ 15 مليون يورو تقريبا لدعم البرامج الصحية، والأمن الغذائي وبرامج المعونة الغذائية.
    Además, la Dirección General para el Desarrollo destinó 4 millones de euros para programas de seguridad alimentaria que serían ejecutados por asociados de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea en 2002 y 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، خصصت الإدارة العامة للتنمية مبلغ 4 ملايين يورو لبرامج الأمن الغذائي التي يتولى تنفيذها شركاء مكتب الشؤون الإنسانية التابع للجنة الأوروبية في الفترة 2002 - 2003.
    A través de su apoyo a la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea, el UNICEF colabora con una red de organizaciones no gubernamentales y otras entidades de las Naciones Unidas a fin de mejorar la reunión de datos sobre el efecto de los conflictos armados en los niños. UN وتتعاون اليونيسيف، من خلال دعم مكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، مع شبكة من الجهات الفاعلة من المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة بغية جمع بيانات أفضل بشأن أثر الصراع المسلح على الأطفال.
    Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea Subtotal correspondiente a los organismos no gubernamentales UN مكتب المعونة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية
    Facilitación de reuniones regulares entre el Representante Especial del Secretario General, organismos de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia Lista de votantes UN اجتماعات عادية ميسرة بين الممثل الخاص للأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومكتب المعونة الإنسانية التابع للجنة الأوروبية
    La mayoría de los organismos de asistencia que trabajan en Somalia dependen de los vuelos de las Naciones Unidas y de la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea (ECHO) para proporcionar asistencia a los somalíes. UN وتعتمد أكثرية وكالات المعونة العاملة في الصومال على رحلات الأمم المتحدة ومكتب المعونة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية في توصيل المعونة إلى الصوماليين.
    La Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia reanudó recientemente la ayuda que prestaba a zonas a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN 24 - وقد جدد المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية مؤخرا تقديم مساعدته للمناطق على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    La organización no gubernamental española Acción contra el Hambre (ACH) inició un nuevo proyecto de 10 meses, cofinanciado por la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Urgencia, para mejorar la seguridad alimentaria de las familias vulnerables a ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وبدأت المنظمـــة غير الحكومية الإسبانية AcciÓn contra el hambre (الكفاح ضد الجوع) تنفيذ مشروع جديد مدته 10 أشهر، بتمويل مشترك مع مكتب المساعدة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، الهدف منه،تحسين الأمن الغذائي للأسر المعوزة على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Se intensificó la cooperación con asociados importantes, incluso mediante la concertación de nuevos acuerdos con los Gobiernos de los Países Bajos y Noruega, el Organismo Sueco de Cooperación para el Desarrollo Internacional (OSDI), el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, el Fondo Europeo de Desarrollo, el Servicio internacional para los recursos hídricos y la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comunidad Europea. UN تضاعف التعاون مع الشركاء الرئيسيين، بطرق منها عقد اتفاقات جديدة مع حكومتي هولندا والنرويج، والوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي، ومع إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، والصندوق الإنمائي ومرفق المياه في الاتحاد الأوروبي، ومع المفوضية الأوروبية للمساعدات الإنسانية.
    El ACNUR había realizado un seminario de coordinación con sus asociados en la ejecución, la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia y el Programa Mundial de Alimentos (PMA), y con los refugiados, a fin de establecer un mecanismo para la planificación, la supervisión y la evaluación del programa de asistencia. UN وأجرت المفوضية حلقة عمل تنسيقية مع شريكيها المنفذين، مكتب المفوضية الأوروبية للمعونة الإنسانية وبرنامج الأغذية العالمي ومع اللاجئين بغية وضع آلية لتخطيط ورصد وتقييم برنامج تقديم المساعدة.
    Sesiones de información organizadas, que beneficiaron al ACNUR, la OMS, el PMA, el UNICEF, el CICR, la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea y la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo UN عقدت جلسات إحاطة غير رسمية، استفادت منها مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومكتب المفوضية الأوروبية المعني بالشؤون الإنسانية والوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي
    Rindiendo homenaje a los soldados y al personal de Ayuda Humanitaria de varios países que han resultado muertos o heridos mientras prestaban servicios en Somalia, UN وإذ يشيد بالجنود وموظفي المعونة اﻹنسانية من عدة بلدان الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح أثناء الخدمة في الصومال،
    Impide la entrada de la ayuda humanitaria. Incluso, bombardea escuelas y convoyes de Ayuda Humanitaria de las Naciones Unidas, como ha ocurrido en días recientes. UN وتعرقل إسرائيل دخول المعونات الإنسانية، بل إنها تقصف حتى المدارس وقوافل المعونة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، كما شاهدنا في الأيام الأخيرة.
    El Comité de Asistencia Humanitaria de la Unión Europea acaba de aprobar una propuesta de la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia de aportar 16,6 millones de ECU para Tayikistán. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة أقرت لجنة المساعدة اﻹنسانية التابعة للاتحاد اﻷوروبي عرضا مقدما من المكتب اﻹنساني التابع للجماعة اﻷوروبية للتبرع بمبلغ قدره ٦,٦١ مليون من وحدات النقد اﻷوروبية من أجل طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more