"de búsqueda de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للبحث عن
        
    • البحث عن
        
    • بحث عن
        
    • لتقصي
        
    • بناء توافق
        
    • والبحث عن
        
    • للبحث في
        
    • بالبحث عن
        
    • التوقيف المؤرخة
        
    • اقتفاء أثر
        
    • إلى تشجيع التوصل إلى
        
    • للمواءمة
        
    • لبناء توافق
        
    • على البحث في
        
    • البحث المزعوم عن
        
    ii) el acompañamiento de personas expertas para la puesta en marcha y desarrollo de un plan personalizado de búsqueda de empleo; UN `٢` توفير الخدمات المتخصصة للمساعدة على تصميم وصياغة خطة شخصية للبحث عن العمل؛
    Se trabaja en el establecimiento de un dispositivo de búsqueda de publicaciones de la UNCTAD de la Red. UN وتُبذل جهود لتطوير محرك للبحث عن منشورات اﻷونكتاد على موقع الويب.
    Excon está introduciendo programas informáticos perfeccionados de búsqueda de datos con el fin de agilizar el proceso de identificación. UN وتقوم إدارة على الصرف بالمصرف الاحتياطي لجنوب أفريقيا حاليا بطرح برنامج حاسوبي محسن للبحث عن البيانات سيؤدي إلى النظام.
    Valoramos en alto sus esfuerzos de búsqueda de una solución a los problemas de organización a que hace frente la Conferencia. UN ونحن نقدر تقديرا عظيما الجهود التي تبذلونها في البحث عن طرق لحل المشاكل التنظيمية التي يواجهها المؤتمر في عمله.
    La oficina presta servicios de asesoramiento para la búsqueda de trabajo y asistencia para la preparación de historiales de trabajo y anuncios de búsqueda de empleo. UN ويوفر المكتب المشورة والمساعدة في البحث عن اﻷعمال مثل كتابة ملخصات سير الحياة وارشادات العمالة.
    :: Se reservan becas exclusivamente para estudiantes de las castas y tribus registradas en el marco del Plan Nacional de búsqueda de Talentos. UN :: الاحتفاظ بمنح دراسية في إطار المشروع الوطني للبحث عن المواهب، تخصص بصورة حصرية للتلاميذ المنتمين إلى الطوائف والقبائل المنبوذة.
    Este programa permite elaborar un itinerario personalizado de búsqueda de empleo mediante la elección del mejor modo de regresar al trabajo y ofrece la ayuda necesaria para lograrlo. UN ويمكِّن هذا البرنامج الفرد من تحديد مسار خاص للبحث عن عمل باختيار أفضل السبل للعودة إلى العمل.
    Una vez que el período de desempleo supera los tres meses ininterrumpidos, se procede a elaborar, junto con la persona desempleada, un plan detallado de búsqueda de trabajo. UN ويتم وضع خطة مفصلة للبحث عن عمل مع الشخص العاطل، عندما تكون فترة البطالة قد دامت ثلاثة أشهر بدون انقطاع.
    Se apoyó enérgicamente el establecimiento de un mecanismo de búsqueda de la verdad centrado principalmente en la documentación y la determinación de hechos. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم القوي لإنشاء آلية للبحث عن الحقيقة تركز بالدرجة الأولى على التوثيق وتقصي الحقائق.
    Además, se anunció que se había agregado un motor de búsqueda de texto completo en los tres idiomas de la publicación al sitio web del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. UN وأُعلن كذلك عن تزويد الموقع الشبكي لمرجع ممارسات الهيئات بمحرك للبحث عن النصوص الكاملة بلغات المنشور الثلاث.
    Sin embargo, no se cuenta con un plan o programa integral de búsqueda de personas desaparecidas. UN بيد أنها لم تضع خطة شاملة أو برنامجاً شاملاً للبحث عن الأشخاص المختفين.
    La ambulancia pertenecía al grupo de búsqueda de personas desaparecidas. UN وكانت سيارة اﻹسعاف خاصة بفريق البحث عن اﻷشخاص المفقودين.
    En particular, el Presidente Clinton se ofreció personalmente para respaldar el proceso de búsqueda de la paz y para participar directamente en él. UN وبالتحديد أعرب الرئيس كلنتون عن دعمه الشخصي ومشاركته النشطة في البحث عن السلم.
    Numerosos gobiernos informaron del cambio de los papeles y funciones de los servicios de empleo y los programas de asistencia de búsqueda de empleos públicos y privados. UN وكتب عدد كبير من الحكومات عن الأدوار والمهام المتغيرة لإدارات التوظيف الحكومية والخاصة على حد سواء، وعن برامج المساعدة في البحث عن الوظائف.
    El objetivo de esos clubes es enseñar a los desempleados técnicas eficaces de búsqueda de empleo. UN وهدف هذه النوادي تدريب العاطلين على استخدام اﻷساليب الفعالة في البحث عن عمل.
    Recomienda además que Guinea emprenda un ejercicio de búsqueda de la verdad a fin de arrojar luz sobre su doloroso pasado. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تستهل غينيا عملية بحث عن الحقيقة من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم.
    i) El establecimiento de un mecanismo de búsqueda de la verdad como parte integral de un enfoque más amplio e incluyente en relación con la justicia de transición; UN إنشاء آلية لتقصي الحقائق على أن تكون جزءاً أساسياً من نهج يتسم بقدر أكبر من الإشراك والشمول لتحقيق العدالة الانتقالية؛
    Además, el proceso de búsqueda de consenso no significaba necesariamente que se tuviera que llegar a un consenso en todas las reuniones. UN كما أن بناء توافق الآراء لا يعني بالضرورة وجوب التوصل إلى توافق في الآراء في كل اجتماع.
    Estas leyes reglamentan la migración por conducto de permisos de inmigración, de trabajo y de búsqueda de trabajo. UN وينظم هذان القانونان الهجرة عن طريق تصاريح الهجرة الوافدة، والعمل والبحث عن العمل.
    El número de referencias en determinados motores de búsqueda de Internet y el número de visitas al portal de intercambio de conocimientos de la CLD. UN عدد الإحالات المرجعية في محركات منتقاة للبحث في الإنترنت وعدد زيارات بوابة اتفاقية مكافحة التصحر لتبادل المعارف
    Unidad Especializada de búsqueda de Personas Desaparecidas UN الوحدة المتخصصة بالبحث عن الأشخاص المفقودين
    Según el Estado parte, a primera vista esos documentos adolecen de vicios análogos a los que presenta la orden de búsqueda de 10 de mayo de 2002. UN ووفقاً للدولة الطرف، تشتمل هذه الوثائق على أخطاء واضحة مماثلة لتلك الموجودة في مذكرة التوقيف المؤرخة 10 أيار/مايو 2002.
    Los 24 niños que fueron remitidos al Departamento durante el período que abarca el informe recibieron artículos de primera necesidad, asistencia en materia de educación, asesoramiento, sustento, servicios de recreación, servicios de búsqueda de la familia, apoyo para su reinserción y otras opciones basadas en la familia, en caso necesario. UN وفيما يتعلق بالأربعة وعشرين طفلا الذين أحيلوا إلى الوزارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد جرت تلبية احتياجاتهم الأساسية، وقدمت لهم المساعدة التعليمية، والمشورة، وسبل العيش، والخدمات الترفيهية، كما جرى اقتفاء أثر أسرهم، ودعم إعادة إدماجهم، واعتماد بدائل مرتكزة على الأسرة، عند الاقتضاء.
    f) Agradece la carga que siguen soportando los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen refugiados; e insta a los Estados miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y participen en los esfuerzos de búsqueda de soluciones duraderas; y UN (و) تعترف مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين؛ وتحث الدول الأعضاء على أن تعترف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين وأن تشارك في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حلول دائمة؛
    Prestada por medio del mecanismo de búsqueda de asociados de la Plataforma UN تستكمل من خلال آلية المنبر للمواءمة
    A continuación, mediante un proceso de búsqueda de consenso entre todas las partes interesadas, se elaboró un plan general con intervenciones de proyectos concretas y presupuestos firmes para poner remedio a las deficiencias que se habían determinado. UN ثم أعدت خطة شاملة تتضمن تدخلات حقيقية من المشاريع وميزانيات ثابتة للتغلب على الفجوات المحددة، وذلك عن طريق عملية لبناء توافق في الآراء شارك فيها جميع أصحاب المصلحة.
    Garantizar una capacidad de búsqueda de textos completos de todos los tratados bilaterales y multilaterales en la base de datos UN تيسير القدرة على البحث في كامل نصوص جميع المعاهدات المتعددة الأطراف في قاعدة البيانات.
    Se comunica que prosiguen los allanamientos de morada so pretexto de búsqueda de armas. UN وأفيد بأن اقتحام المنازل بحجة البحث المزعوم عن اﻷسلحة لا يزال مستمرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more