"de buena voluntad" - Translation from Spanish to Arabic

    • النوايا الحسنة
        
    • حسن النية
        
    • للنوايا الحسنة
        
    • نوايا حسنة
        
    • النوايا الطيبة
        
    • المساعي الحميدة
        
    • لحسن النية
        
    • حسن نية
        
    • النية الحسنة
        
    • بحسن نية
        
    • رسولة الخير
        
    • حسن النوايا
        
    • نية حسنة
        
    • بحسن النية
        
    • المودة
        
    Si nos abstenemos de medidas que pasen por alto esta realidad, se abrirá el camino hacia puentes de buena voluntad. UN وإذا امتنعنا عن اﻷعمال التي تتجاهل هذه الحقيقة الواقعة، فسوف ينفتح الطريق المؤدي إلى جسور النوايا الحسنة.
    Ahora, la nación del Iraq necesita y merece nuestra ayuda, y todas las naciones de buena voluntad deberían prestarse a brindar ese apoyo. UN ودولة العراق الآن بحاجة إلى مساعدتنا وهي تستحقها، وينبغي لكل الدول ذات النوايا الحسنة أن تتقدم وتوفر لها ذلك الدعم.
    La liberación de todos los prisioneros políticos es el primer gesto de buena voluntad que exigimos al Gobierno indonesio. UN واﻹيماءة اﻷولـــى على حسن النية الذي نطالب به الحكومة الاندونيسية هــــي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين.
    La infinidad de personas célebres que han aportado sus esfuerzos como embajadoras de buena voluntad para apoyar la misión del UNICEF también son parte integral de la organización. UN والمشاهير العديدون الذين يسهمون بجهودهم كسفراء للنوايا الحسنة دعما لرسالة اليونيسيف هم أيضا جزء لا يتجزأ من اليونيسيف.
    Por ello, insto a todos nuestros asociados de buena voluntad que tuvieron la amabilidad de prometer contribuciones a que tengan a bien cumplir sus promesas. UN ولهذا أدعو كل شركائنا ذوي النوايا الحسنة الذين كانوا من اللطف بحيث قدموا تعهدات بأن يكونوا من اللطف بأن يفوا بها.
    A ese respecto, el nombramiento reciente de Embajadores de buena voluntad constituye una novedad favorable que contribuirá a realzar el perfil de la Organización. UN وفي هذا الصدد، قال إن تعيين سفراء النوايا الحسنة في الآونة الأخيرة هو تطور إيجابي سيساعد على الارتقاء بمكانة المنظمة.
    Sin embargo, Tailandia considera que esas dificultades no son insuperables si se abordan de manera colectiva con un espíritu de buena voluntad y avenencia. UN ومع ذلك، ترى تايلند أن هذه المشاكل يمكن التغلب عليها إن عولجت بشكل جماعي بروح من النوايا الحسنة والحلول التوفيقية.
    Posteriormente ambas partes dejaron en libertad a algunos prisioneros como gesto de buena voluntad. UN وقام كلا الطرفين بعد ذلك بإطلاق سراح السجناء كبادرة على النوايا الحسنة.
    La misión de buena voluntad ha visitado los países interesados y actualmente está observando las conversaciones de paz que se llevan a cabo en Arusha. UN وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا.
    El Comité Especial espera que las Potencias administradoras respondan positivamente a sus iniciativas y reciproquen sus gestos de buena voluntad. UN وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية.
    La República de Bulgaria siempre ha apoyado un enfoque constructivo y de buena voluntad en las relaciones entre los Estados. UN لقد التزمت جمهورية بلغاريا على الدوام نهجا بناء قائما على حسن النية في العلاقات بين دولة وأخرى.
    Hemos de entender que no hay alternativas al espíritu de buena voluntad y cooperación. UN وعلينا أن ندرك أنه لا يوجد أي بديل عن حسن النية والتعاون.
    En Bhután, la promoción de la salud reproductiva se ha beneficiado del hecho de que la oficina del país cuente con Su Majestad la Reina como Embajadora de buena voluntad del FNUAP. UN في بوتان، استفادت أنشطة الدعوة التي نُفذت دعما للصحة الإنجابية من نجاح المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تجنيد جلالة الملكة كإحدى سفيرات الصندوق للنوايا الحسنة.
    Todos y cada uno de nosotros debemos prestar servicios como mensajeros de la paz y embajadores de buena voluntad. UN وينبغي لكل واحد منا أن يعمل كرسول للسلام وسفير للنوايا الحسنة.
    Acogiendo complacido la decisión del Secretario General de enviar una misión de buena voluntad a la región y habiendo escuchado un primer informe oral sobre la misión, UN وإذ يرحب بقرار اﻷمين العام إيفاد بعثة نوايا حسنة إلى المنطقة، وقد استمع إلى تقرير شفوي أول بشأن تلك البعثة،
    La pobreza, la enfermedad, la mortalidad infantil en muchas partes del mundo no pueden dejar indiferente a la gente de buena voluntad. UN فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة.
    Se prevén créditos para ofrecer un número limitado de atenciones sociales a dignatarios locales, como prueba de buena voluntad y en el interés oficial de la Misión. UN يُرصد اعتماد للضيافة المحدودة لكبار الشخصيات المحلية في سياق المساعي الحميدة بما يخدم المصالح الرسمية للبعثة.
    El compromiso de permanecer en Somalia depende de las muestras de buena voluntad y cooperación de la población y los dirigentes somalíes. UN ويتوقف التزامها بالبقاء في الصومال على إظهار الشعب والقادة في الصومال لحسن النية والتعاون.
    Ambas medidas fueron descritas como " gestos de buena voluntad " . UN ووُصفت عمليتا الإفراج هاتين بأنهما ' ' بادرتا حسن نية``.
    El FNUAP ha nombrado también embajadores de buena voluntad en varios países para que aborden cuestiones concretas de derechos humanos con una perspectiva cultural. UN وعيَّن أيضا الصندوق سفراء النية الحسنة في عدة بلدان للترويج لقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان من وجهة نظر ثقافية.
    No obstante, éste no podrá concretarse sin la cooperación de todos los Estados Miembros en un espíritu de buena voluntad y transparencia total. UN ولن يتم ذلك إلا بتعاون جميع الدول الأعضاء بحسن نية وبشفافية تامة.
    La asociación reciente con la Embajadora de buena voluntad del PNUD, Nadine Gordimer, ha dado buenos resultados. UN وقد حققت الشراكات اﻷخيرة مع رسولة الخير للبرنامج اﻹنمائي نادين غورديمير، نتائج طيبة.
    La relación entre nuestros dos países refleja nuevos sentimientos de buena voluntad e intereses mutuos. UN وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة.
    Mientras tanto, por favor, acepten el contenido de sus escritorios, como gesto de buena voluntad. Open Subtitles لتنفيذ طلبكم ، وفي الوقت الحالي من فضلكم إقبلوا محتويات مكاتبكم كبادرة نية حسنة
    Lo que se necesita es una negociación constructiva en un espíritu de buena voluntad. UN وإن ما يلزم في هذه الحالة هو مفاوضات بنﱠاءة تتسم بحسن النية.
    No obstante, mi delegación retribuye los sentimientos de buena voluntad y hermandad que él manifestó con respecto a nuestras dos naciones. UN لكن وفدي يود أن يبادله مشاعر المودة واﻹخاء التي عبر عنها تجاه أمتينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more