Reuniones de coordinación nacionales y regionales en 5 oficinas regionales, con una mayor frecuencia en la Oficina de Bujumbura Rurale | UN | اجتماعات تنسيقية وطنية وعلى مستوى المقاطعات في 5 مكاتب إقليمية مع تواتر أعلى في مكتب بوجومبورا الريفي |
El Fiscal General de Bujumbura se negó a firmar la orden de excarcelación aduciendo que el ministerio público la recurriría. | UN | فقد رفض المدعي العام ببلدية بوجومبورا توقيع أمر بإخلاء سبيله بذريعة أن النيابة العامة كانت ستقدم طعناً. |
También visitó los suburbios de Bwiza y Buyenzi, así como Gatumba, un campamento para personas internamente desplazadas que está cerca de Bujumbura. | UN | وزار أيضا ضاحيتي بويزا وبوينزي، كما زار مخيم غاتومبا للمشردين داخليا، الواقع بالقرب من بوجومبورا. |
Asesor de la Corte Administrativa de Bujumbura | UN | مستشار لدى المحكمة الإدارية في بوجمبورا. |
Además, se ha reanudado el tráfico aéreo en el aeropuerto de Bujumbura. | UN | وفضلا عن ذلك، استؤنفت الحركة الجوية الليلية في مطار بوجمبورا. |
La base estaría en el aeropuerto de Bujumbura y serviría de centro de entrega y distribución de los suministros de socorro humanitario para Burundi, la zona oriental del Zaire y la zona meridional de Rwanda. | UN | وسوف تقام هذه القاعدة في مطار بوجمبورا وتعمل كمركز لتوصيل اﻹغاثة اﻹنسانية وتوزيعها على بوروندي وشرق زائير وجنوب رواندا. |
Buyenzi y Bwiza eran los dos últimos suburbios étnicamente mixtos de Bujumbura. | UN | وكانت ضاحيتا بوينزي وبويزا هما آخر ضاحيتين في بوجومبورا يتعايش فيهما خليط من السكان. |
Sería preciso crear en el Tribunal de Bujumbura una sala especial encargada de los delitos penales perpetrados por conducto de los medios de comunicación. | UN | وينبغي إنشاء دائرة خاصة في محكمة بوجومبورا لتفصل في الدعاوى الجنائية التي تتعلق بوسائط اﻹعلام. |
Esta operación no fue posible porque, según se informó, los pilotos de la escuadrilla de Bujumbura habían sido tomados rehenes por los amotinados. | UN | ولم تكن هذه العملية ممكنة ﻷن ربابنة سرب بوجومبورا كانوا على ما يبدو رهائن لدى المتمردين. |
Hasta la independencia, los burundianos y rwandeses constituían una minoría de la población de Bujumbura. | UN | وظل البورونديون والروانديون يشكلون أقلية من سكان بوجومبورا حتى الاستقلال. |
Por la tarde fue depuesto por el comandante militar, que cumplía órdenes recibidas de Bujumbura. | UN | وبعد الظهر، عزله القائد العسكري، الذي نفذ اﻷوامر الصادرة من بوجومبورا. |
En la tarde de ese día, un helicóptero procedente de Bujumbura trajo a un oficial de las tropas aerotransportadas, quien sostuvo conversaciones con los militares locales. | UN | وبعد ظهر ذلك اليوم، حضر جندي من القوات المحمولة جوا في طائرة هليكوبتر من بوجومبورا وتشاور مع القوات المسلحة المحلية. |
Si bien las condiciones de seguridad han mejorado desde hace algunos meses en la capital, no sería de extrañar que se escuchen tiros en las colinas circundantes, sobre todo las que se extienden al sudeste de Bujumbura. | UN | وإذا كانت ظروف اﻷمن قد تحسنت منذ عدة أشهر في العاصمة، فليس من النادر أن يسمع دوي إطلاق النار في التلال المجاورة، لا سيما في التلال الكائنة إلى جنوب شرق بوجومبورا. |
El Plan de Acción de Bujumbura ofrece un marco global para las soluciones, en las que deben intervenir los países de asilo y de origen, así como otros gobiernos interesados. | UN | وتوفر خطة عمل بوجمبورا إطاراً شاملاً للحلول يشمل بلدان اللجوء وبلدان المنشأ فضلاً عن الحكومات اﻷخرى المهتمة. |
La Oficina del Centro para los Derechos Humanos de Bujumbura ha participado activamente en todos estos esfuerzos. | UN | وقد اشترك المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في بوجمبورا اشتراكا فعالا في جميع هذه الجهود. |
Los caminos que conducen al sur de Bujumbura son al parecer tan peligrosos como los que conducen al norte del país. | UN | وقد أصبحت الطرق المتجهة إلى جنوب بوجمبورا بمثل خطورة تلك المتجهة إلى شمال البلد. |
Estimo que la pronta aplicación de algunas de las recomendaciones básicas de la Conferencia de Bujumbura contribuirá a resolver el problema de los refugiados en la región. | UN | وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة. |
El Plan de Acción de Bujumbura ofrece un marco global para las soluciones, en las que deben intervenir los países de asilo y de origen, así como otros gobiernos interesados. | UN | وتوفر خطة عمل بوجمبورا إطارا شاملا للحلول يشمل بلدان اللجوء وبلدان المنشأ فضلا عن الحكومات اﻷخرى المهتمة. |
Así pues, se habría encaminado progresivamente a los repatriados hacia la municipalidad de Bujumbura y en dirección de las provincias de Bujumbura rural, Bubanza y Cibitoke. | UN | وهكذا تم اقتياد العائدين إلى الوطن تدريجيا نحو عمدية بوجمبورا، وصوب مقاطعات بوجمبورا الريفية، وبوبانزا، وسيبيتوكي. |
Todos estos procesos fueron confirmados al parecer el 29 de mayo de 1999 por la Sala de Casación del Tribunal Supremo de Bujumbura. | UN | وذُكر أن غرفة النقض بالمحكمة العليا لبوجومبورا قد أقرت جميع هذه الأحكام في 29 آذار/مارس 1999. |
La prórroga fue decretada por el Tribunal de Apelación de Bujumbura, ante el cual el acusado había interpuesto un recurso. | UN | لذا، أمر بذلك التمديد قاضي محكمة الاستئناف ببوجومبورا الذي رفع إليه المتهم دعوى استئناف. |
NTAMWANA, Mons. Simon, obispo católico de Bujumbura | UN | المونسنيور سيمون إنتاموانا، المطران الكاثوليكي لبوجمبورا |
v) Que se rehabiliten los barrios de Bujumbura cuya población étnica solía ser mixta. | UN | `٥` ينبغي إعادة تأهيل اﻷحياء السكنية في بوجونبورا التي كانت من قبل مخلطة إثنيا. |
66. El 3 de junio de 1995, los asaltantes atacaron las comunas de Muhuta y de Rutongo en la zona rural de Bujumbura. | UN | ٦٦- وفي ٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، شن مهاجمون هجوماً على بلدتي موهوتا وروتونغو ببوجمبورا الريفية. |
25. El orador acoge con beneplácito la creación de un centro de información en Sana ' a, la reactivación del centro de Teherán y el fortalecimiento de los centros de Bujumbura, Dar es Salaam y Dhaka. | UN | ٢٥ - ورحب بإنشاء مركز لﻹعلام في صنعاء وإعادة تشغيل المركز في طهران وتعزيز المراكز في بوجامبورا ودار السلام وداكا. |