Un representante de cada Parte hará las veces de copresidente de la Comisión conjunta. | UN | ويتولى رئاسة اللجنة المشتركة ممثل من كل طرف يعمل كرئيس مشارك. |
46. El equipo de expertos, bajo su propia responsabilidad colectiva, elaborará los siguientes informes respecto de cada Parte del anexo I: | UN | 46- يقوم فريق خبراء الاستعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، بوضع تقارير الاستعراض التالية لكل طرف مدرج في المرفق الأول: |
Dicho grupo de trabajo será presidido por hasta seis representantes de cada Parte y constará además de siete miembros ordinarios de cada Parte. | UN | ويتولى رئاسة هذا الفريق العامل صفر - ٦ ممثلين من كل جانب ويتألف من سبعة أعضاء قانونيين من كل جانب. |
[Opción 1: Cada uno de los elementos señalados en el párrafo 13 supra [será] [podrá ser] examinado conjuntamente respecto de cada Parte del anexo I por un solo equipo de expertos.] | UN | [الخيار1: كل العناصر الواردة في الفقرة 13 أعلاه [يجب] [يجوز] استعراضها معاً، من جانب فريق خبراء واحد، بالنسبة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.] |
Los datos se presentaron por conducto del coordinador de cada Parte y fueron evaluados por los miembros del grupo de organización regional sobre la base de los procedimientos analíticos, protocolos de garantía de calidad y control de calidad y otros parámetros notificados. | UN | وقدمت البيانات من خلال جهة الاتصال الخاصة بكل طرف وقام بتقييمها أعضاء مجموعة تنظيم إقليمية استناداً إلى المعلومات عن الإجراءات التحليلية وبروتوكولات ضمان الجودة ومراقبة الجودة وغير ذلك من المعايير. |
Incorporación de las observaciones de cada Parte en la versión final del informe | UN | إدراج تعليقات كل طرف من الأطراف في النص النهائي للتقرير |
Los títulos concisos de cada Parte de la lista tienen por misión facilitar las consultas e identificar los aspectos de interés específico para el Comité. | UN | وقالت إن المقصود بالعناوين الموجزة لكل جزء هو تيسير الاشارة المرجعية وتعيين المجالات ذات اﻷهمية الخاصة للجنة. |
Por lo menos un delegado de cada Parte que reúne las condiciones recibirá apoyo financiero para asistir a la CP 5. | UN | وسيتم تزويد مندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل بالدعم المالي لحضور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
Se ofreció apoyo económico para asistir a los períodos de sesiones oficiales a por lo menos un delegado de cada Parte que reunía las condiciones. | UN | وتم توفير الدعم المالي لمندوب واحد على الأقل من كل طرف مؤهل لحضور الجلسات الرسمية. |
La segunda cuenta es para uso del personal técnico encargado de suministrar los distintos datos requeridos de cada Parte. | UN | ويخصص الحساب الثاني لاستخدام الموظف التقني المسؤول عن تقديم البيانات المختلفة المطلوبة من كل طرف. |
9. Con anterioridad al primer período de compromiso el equipo de expertos deberá examinar respecto de cada Parte del anexo I los siguientes elementos: | UN | 9- يقوم فريق خبراء الاستعراض، بالنسبة لكل طرف مدرج في المرفق الأول، قبل فترة الالتزام الأولى، باستعراض ما يلي: |
16. Con anterioridad al primer período de compromiso, el equipo de expertos deberá examinar respecto de cada Parte del anexo I los siguientes elementos: | UN | 16- يقوم فريق خبراء الاستعراض، بالنسبة لكل طرف مدرج في المرفق الأول، قبل فترة الالتزام الأولى، باستعراض ما يلي: |
38. [Para la recopilación y contabilidad anuales de los inventarios de emisiones y las cantidades atribuidas se elaborará un informe respecto de cada Parte del anexo I.] | UN | 38- [يوضع تقرير عن العملية السنوية الخاصة بتجميع وحساب قوائم الجرد والكميات المخصصة، لكل طرف مدرج في المرفق الأول.] |
Dicho grupo de trabajo será presidido por hasta seis representantes de cada Parte con jerarquía de Coronel y constará además de siete miembros ordinarios de cada Parte. | UN | ويتولى رئاسة هذا الفريق العامل ممثلون برتبة عقيد من كل جانب ويتألف من سبعة أعضاء قانونيين من كل جانب. |
[Opción 3: El examen anterior al período de compromiso respecto de cada Parte del anexo I [se realizará] [deberá realizarse] [comenzará] [deberá comenzar] [con carácter voluntario] tras la presentación de la información en virtud del artículo 7.] | UN | [الخيار 3: [يجري] [يبدأ] [ينبغي أن يجري] [ينبغي أن يبدأ] الاستعراض السابق لفترة الالتزام بالنسبة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول [على أساس طوعي] عقب تقديم المعلومات وفقاً للمادة 7.] |
Es esencia la coordinación entre todas las partes interesadas, incluidos los agentes humanitarios, además de que debe tener en cuenta los principios de acción de cada Parte. | UN | وأضاف أن التنسيق فيما بين جميع الأطراف المعنية، بما فيها ذوو الأدوار الإنسانية، أمر ضروري ويجب أن تؤخذ فيه في الاعتبار مبادئ العمل الخاصة بكل طرف. |
También dejó en claro la opinión del Canadá de que la aplicación de la disposición sobre los organismos genéticamente modificados de la decisión quedaba a discreción de cada Parte. | UN | كما أوضحت رأي كندا في أن تنفيذ الحكم المتعلق بالكائنات المحوَّرة جينياً في المقرر أمر راجع إلى كل طرف من الأطراف. |
La Ley sobre la circulación de bienes estratégicos requiere una licencia para la exportación, importación y tránsito de cada Parte de bienes estratégicos, incluso armas pequeñas y armas ligeras. | UN | طبقا لقانون دورة السلع الاستراتيجية، لا بد من الحصول على ترخيص لكل جزء من صادرات السلع الاستراتيجية أو وارداتها أو مرورها العابر، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Se sugirió que se realizara una reunión entre los dos jefes militares de cada Parte. | UN | وكان ثمة اقتراح بعقد اجتماع بين كبار القادة العسكريين لكل من الطرفين . |
El Consejo de Funcionarios Superiores consistirá de, al menos, un representante de cada Parte. | UN | تتألف لجنة كبار المسؤولين من ممثل واحد على الأقل عن كل طرف. |
14. Respecto de cada Parte del anexo I, los elementos especificados en los apartados a) a d) del párrafo 12 se examinarán conjuntamente. | UN | 14- تستعرض معا العناصر المحددة في الفقرات من 12(أ) إلى 12(د) أعلاه بالنسبة إلى كل طرف مدرج في المرفق الأول. |
En otra comunicación se indicó que debería otorgarse un margen de flexibilidad con el fin de permitir la presentación de informes sobre las que, a juicio de cada Parte, fueran otras cuestiones importantes. | UN | واقترحت مساهمة أخرى إتاحة المرونة اللازمة للإبلاغ عن قضايا أخرى تهم فرادى الأطراف. |
El número de judíos que huyeron de los países árabes a Israel fue prácticamente igual al número de árabes que abandonaron Palestina, ascendiendo a unos 600.000 refugiados de cada Parte. | UN | فكان عدد اليهود الذين فروا من البلدان العربية مساويا تقريبا لعدد العرب الذين غـــادروا فلسطين - أي ما يقارب ٦٠٠ ٠٠٠ لاجئ في كل جانب. |
Las dos primeras etapas tienen directrices concretas que especifican las obligaciones de cada Parte y definen las fechas de aplicación. | UN | المرحلتان الأولى والثانية لهما مبادئ توجيهية تحدد التزامات كل من الجانبين كما تحدد مواعيد التنفيذ. |
1. El presente Tratado estará sujeto a ratificación de conformidad con los procedimientos constitucionales de cada Parte. | UN | 1- تخضع هذه المعاهدة للتصديق وفقاً للإجراءات الدستورية المتبعة لدى كل طرف. |
b) Presentará un examen detallado de cada Parte de la comunicación nacional, así como de los procedimientos y metodologías utilizados en la preparación de la información, como: | UN | (ب) إجراء فحص تفصيلي لكل عنصر من عناصر البلاغ الوطني، فضلاً عن الإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعداد المعلومات، من قبيل ما يلي: |