"de canales" - Translation from Spanish to Arabic

    • قنوات
        
    • القنوات
        
    • للقنوات
        
    • أقنية
        
    • قنواتِ
        
    La falta de canales de distribución eficaces y fiables conlleva costes para los consumidores urbanos. UN وانعدام قنوات التوزيع الفعالة والتي يمكن الاعتماد عليها يفرض علىالمستهلكين الحضريين بعض التكاليف.
    :: Que la Corte sea una entidad visible en el escenario internacional y disponga de canales diplomáticos eficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.
    :: Que la Corte sea una entidad visible en el escenario internacional y disponga de canales diplomáticos eficaces UN :: أن تكون المحكمة كيانا بارزا على المسرح الدولي، مع قنوات دبلوماسية فعالة تحت تصرفها.
    Está previsto que transmitirá programas con calidad de sonido de disco compacto por cientos de canales de satélite. UN وهي تعتزم إيصال البرامج بنوعية صوتية مماثلة لنوعية اﻷقراص المدمجة عبر مئات من القنوات الساتلية.
    Las líneas de reflexión sísmica de canales múltiples se anotan normalmente en puntos de disparo, puntos de profundidad común, o ambas unidades. UN وتوضع حواشي خطوط الانعكاس السيزمي المتعددة القنوات عادة في شكل نقاط قياس وحيدة أو نقاط العمق المشترك أو كليهما.
    ¿Qué drogas lícitas han sido desviadas de canales lícitos en su país durante el año objeto de informe? UN ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Están buscando un segmento particular en la costa escondido en la red de canales, donde saben que pueden encontrar los mayores cardúmenes de arenques. Open Subtitles إنهم يتوجّهون نحو رقعة معيّنة من الساحل داخل عمق شبكة قنوات حيث يعلمون أنه يمكنهم العثور على أسراب الرّنكة العظيمة
    Al menos el antro que habitaba tenía el paquete de canales básico. Open Subtitles ـ على الأقل ، المشتركة التة سكنتها لديها قنوات كابل
    Estos proyectos han abarcado la construcción de conductos principales, redes de distribución de agua, embalses, rehabilitación de manantiales y pozos y reconstrucción de canales de riego. UN وشملت هذه المشاريع إنشاء الخطوط الرئيسية، وشبكات المياه وخزاناتها، وتأهيل عيون المياه واﻵبار، وترميم قنوات الري.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la importancia de disponer de canales de comunicación en la esfera de la juventud. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على أهمية قنوات الاتصال في ميدان الشباب.
    ¿Qué drogas lícitas han sido desviadas de canales lícitos en su país durante el año objeto de informe? UN ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    ¿Qué drogas lícitas han sido desviadas de canales lícitos en su país durante el año objeto de informe? UN ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Quitan mucho tiempo de mandar mensajes y de los miles de canales por satélite. Open Subtitles تأخذ الكثير من الوقت في الكتابة وألاف القنوات على أطباق الأقمار الصناعية
    Se examinó la función de la mujer en el proceso de paz a través de canales no gubernamentales y en el sector militar. UN وبُحث دور المرأة في عملية السلم من خلال القنوات غير الحكومية وفي الحياة العسكرية على السواء.
    Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan de manera más rápida por conducto de canales bilaterales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية.
    El apoyo de la India a la lucha de Namibia por la independencia por medio de canales bilaterales e internacionales es bien conocido. UN إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات.
    También contribuirán a que aumente la segmentación de las audiencias debido al rápido aumento del número de canales. UN وستزيد كذلك من تجزئة المستمعين مع النمو السريع للقنوات.
    El objetivo del Alto Comisionado es facilitar este proceso mediante el establecimiento de canales de información en la esfera de los derechos humanos, el mejoramiento del intercambio de experiencias pertinentes y la realización de proyectos conjuntos. UN وهدف المفوض السامي هو تسهيل هذه العملية عن طريق إنشاء أقنية للمعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان، وتعزيز تبادل الخبرة ذات الصلة، والاضطلاع بمشاريع مشتركة.
    Una lista de canales de cable y una enorme pila apestosa de tocino esperando morir. Open Subtitles فقط a قائمة قنواتِ سلكِ وa كبير، نَتْن كومة لحمِ الخنزير الإنتظار للمَوت!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more