"de cerca la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة عن كثب
        
    • عن كثب الحالة
        
    • عن كثب حالة
        
    • الوضع عن كثب
        
    • متابعة الحالة
        
    • عن كثب الوضع
        
    • الدقيق للحالة
        
    • لرصد الحالة
        
    • يرصد الحالة
        
    • رصد الوضع
        
    • متابعة حالة
        
    • مباشرة بمراقبة محنة
        
    • تقوم برصد حالة
        
    • الوثيق لحالات
        
    • عن قرب الحالة
        
    Mi Representante Especial en Freetown sigue vigilando de cerca la situación y plantea las cuestiones pertinentes al Gobierno. UN ويواصل ممثلي الخاص في فريتاون مراقبة الحالة عن كثب ويثير مع الحكومة المسائل ذات الصلة.
    Entretanto, he transmitido al Consejo de Seguridad mi preocupación por los hechos ocurridos últimamente y mi intención de seguir de cerca la situación. UN وفي هذه اﻷثناء، أحطت مجلس اﻷمن علما بقلقي إزاء التطورات اﻷخيرة وباعتزامي أن أرصد الحالة عن كثب.
    Como antes, la Unión Interparlamentaria se ha dedicado al mismo tiempo a seguir de cerca la situación que impera en Chipre. UN وظل الاتحاد البرلماني الدولي في نفس الوقت، كما كان شأنه في الماضي، يتابع عن كثب الحالة في قبرص.
    Cabo Verde sigue muy de cerca la situación en Angola, país con el que compartimos una larga historia. UN ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا.
    Durante el período actualmente en examen, el Comité Especial siguió de cerca la situación de los presos palestinos. UN ٨٠٦ - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تابعت اللجنة الخاصة عن كثب حالة السجناء الفلسطينيين.
    El Relator Especial acoge con prudencia esa evolución y seguirá siempre de cerca la situación. UN ويرحب المقرر الخاص، مع الحذر، بهذه التطورات وسيمضي في متابعة الوضع عن كثب.
    Por lo tanto, pido a todos los gobiernos y organizaciones de derechos humanos que sigan vigilando de cerca la situación en Timor Oriental. UN ولهذا أدعو جميع الحكومات ومنظمات حقوق اﻹنسان الى الاستمرار في متابعة الحالة في تيمور الشرقية بعناية.
    13. El Departamento de Asuntos Humanitarios viene siguiendo muy de cerca la situación en cooperación con el Enviado Especial. UN ١٣ - وقد ظلت إدارة الشؤون اﻹنسانية تتابع الحالة عن كثب شديد بالتعاون مع المبعوث الخاص.
    Posteriormente, los funcionarios siguen vigilando de cerca la situación para garantizar que las autoridades locales controlen el problema como corresponda. UN وبعدها يواصل موظفو حقوق اﻹنسان رصد الحالة عن كثب للتأكد من قيام السلطات المحلية بمعالجة المشكلة بصورة ملائمة ومتابعتها.
    Los representantes de la OMS en ambos países vigilan de cerca la situación. UN ويقوم ممثلو منظمة الصحة العالمية في كلا البلدين بمراقبة الحالة عن كثب.
    Los miembros del Consejo seguirán examinando de cerca la situación. UN وسوف يواصل أعضاء المجلس متابعة الحالة عن كثب.
    Por razones obvias, el FNUAP se había preocupado desde el primer momento por establecer la veracidad de las acusaciones y se había puesto a examinar de cerca la situación. UN وﻷسباب واضحة، فإن هذا الموضوع أثار قلقا بالغا لدى الصنـدوق منذ البداية، وقام بمتابعة الحالة عن كثب.
    En Asia, la misión de buenos oficios del Secretario General nos ha permitido seguir de cerca la situación en Myanmar. UN وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار.
    Mi Gobierno ha seguido de cerca la situación en el Sáhara Occidental. UN وتتابع حكومة بلادي عن كثب الحالة في الصحراء الغربية.
    Sin embargo, está vigilando de cerca la situación en materia de derechos humanos, especialmente en Monrovia y sus alrededores. UN ومع ذلك ترصد البعثة عن كثب حالة حقوق اﻹنسان، لا سيما في منروفيا وما حولها.
    Tanto ustedes como yo seguimos muy de cerca la situación de nuestros compatriotas civiles y militares en las fronteras orientales. UN وبالفعل، فأنا وأنتم نتابع عن كثب حالة مواطنينا المدنيين والعسكريين وداخل حدودنا الشرقية.
    Con miras a ello, el Comité dio al Presidente y al Secretario General el mandato de que siguieran de cerca la situación e informaran de ella a la comunidad internacional. UN ولهذا الغرض فوضت اللجنة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمين العام لمتابعة الوضع عن كثب وتوعية المجتمع الدولي.
    La Unión Europea sigue examinando muy de cerca la situación en Somalia. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعة الحالة في الصومال عن كثب.
    También seguimos de cerca la situación en el Afganistán y los acontecimientos en el Pakistán. UN كذلك نتابع عن كثب الوضع في أفغانستان والمستجدات في باكستان.
    l) Destacaron la necesidad de que las Naciones Unidas siguieran vigilando de cerca la situación del Territorio en la fase final del Acuerdo de Numea; UN (ل) شددوا على الحاجة إلى أن تواصل الأمم المتحدة الرصد الدقيق للحالة في الإقليم في المرحلة النهائية لاتفاق نوميا؛
    La UNOMIG tiene previsto aumentar la frecuencia de sus patrullas por helicóptero para supervisar más de cerca la situación y se espera que se respete su libertad de movimientos. UN وتزمع البعثة أن تزيد من تواتر دورياتها بطائرة الهليكوبتر لرصد الحالة عن كثب، ومن المتوقع أن تحترم حرية تنقلها.
    Desde entonces, mi Representante Especial ha venido siguiendo de cerca la situación en contacto con todas las partes interesadas. UN ومنذ ذلك الحين وممثلي الخاص يرصد الحالة بالاتصال مع الجهات المعنية.
    Se seguirá de cerca la situación y se informará al respecto en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وسيستمر رصد الوضع وسيتم الإبلاغ عنه في سياق تقرير الأداء الثاني.
    Continuaré siguiendo de cerca la situación del Sr. Gusmao y estaré en comunicación con el Gobierno de Indonesia sobre esta cuestión. UN وسأواصل متابعة حالة السيد غسمان بدقة، وسأبقى على اتصال بحكومة اندونيسيا بشأن هذا الموضوع.
    El objetivo de las misiones será observar y evaluar de cerca la situación de los palestinos bajo la ocupación israelí y evaluar las perspectivas de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN والغرض من هذه البعثات هو القيام بصورة مباشرة بمراقبة محنة الفلسطينيين تحت الاحتلال الاسرائيلي وتقييمها، وتقدير آفاق التوصل الى تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vigile de cerca la situación de la pobreza de las mujeres de los grupos más vulnerables y que ponga en práctica medidas eficaces y programas de capacitación que les permitan disfrutar plenamente de los beneficios del desarrollo del Estado parte. UN 135 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بالرصد الوثيق لحالات فقر النساء الداخلات في أكثر الفئات ضعفا وتنفيذ التدابير الفعالة وبرامج التدريب التي تتيح لهن التمتع التام بفوائد تقدم الدولة الطرف.
    Dichos informes no se han comunicado a diversas organizaciones no gubernamentales que siguen de cerca la situación en el Sudán. UN فهل نشرت التقارير المتضمنة للتحقيقات؟ وهذه التقارير لم ترسل إلى عدد معين من المنظمات غير الحكومية التي تتابع عن قرب الحالة في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more