Es especialmente inquietante la lentitud y falta de coherencia en la aplicación de la Ley de Amnistía. | UN | ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو. |
Asimismo, se analizó el grado de coherencia en la puesta en practica de las políticas y procedimientos de la Secretaría por parte de los servicios centrales en los tres lugares de destino. | UN | كما جرى استعراض لمدى الاتساق في تطبيق الخدمات المركزية في مقار العمل الثلاثة لسياسات اﻷمانة وإجراءاتها. |
Esa falta de coherencia en las esferas del comercio, el alivio de la deuda y la corriente de ayuda a África está obstaculizando el apoyo internacional a África. | UN | إن غياب الاتساق في مجالات التجارة والدين وتدفقات المساعدة إلى أفريقيا يضعف الدعم الدولي لها. |
El proceso de coherencia en todo el sistema debería centrarse en los ámbitos que requieren mayor coordinación y congruencia. | UN | فعملية الاتساق على نطاق المنظومة لا بد أن تركز على المجالات التي تتطلب مستوى أفضل من التنسيق والاتساق. |
El proceso de coherencia en todo el sistema también debería ocuparse de esferas tales como el comercio, las finanzas y la política macroeconómica. | UN | كما ينبغي أن تتطرق عملية الاتساق على نطاق المنظومة إلى مجالات مثل التجارة، والتمويل وسياسة الاقتصاد الكلي. |
No obstante, todavía es necesario desplegar más esfuerzos para solucionar la falta de coherencia en las políticas de desarrollo y en la cooperación internacional. | UN | ومع ذلك، لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لمعالجة انعدام التماسك في سياسات التنمية والتعاون الدولي. |
Esta falta de coherencia en la información pública hace que se malgasten oportunidades para el éxito de la misión. | UN | ويسفر انعدم الاتساق في الإعلام عن فوات الفرص المتاحة لنجاح البعثة. |
Las Naciones Unidas tienen la importante responsabilidad de estar a la cabeza en la búsqueda de coherencia en los programas y las políticas económicas internacionales. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية كبرى بأن تتصدر السعي لتحقيق الاتساق في البرامج والسياسات الاقتصادية الدولية. |
La falta de coherencia en su aplicación repercute de manera directa y considerable en la percepción que tiene el personal del PAS. | UN | ولعدم الاتساق في تطبيق نظام تقييم الأداء تأثير مباشر وهام على نظرة الموظفين إلى هذا النظام. |
En tercer lugar, a mi delegación le preocupa la creciente falta de coherencia en la manera en que se desarrolla el proceso de coherencia. | UN | ثالثا، يساور وفد بلدي القلق من تزايد عدم الاتساق في الأسلوب الذي نتبعه في عملية الاتساق. |
La falta de coherencia en su aplicación repercute de manera directa y considerable en la percepción que tiene el personal del PAS. | UN | ولعدم الاتساق في تطبيق نظام تقييم الأداء تأثير مباشر وهام على نظرة الموظفين إلى هذا النظام. |
Sin embargo, el Pleno expresa preocupación por los problemas de coherencia en el proceso de examen y por la escasez de recursos, en particular la falta de expertos disponibles. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة بكامل هيئتها إزاء مسائل الاتساق في عملية الاستعراض ومحدودية الموارد بما في ذلك قلة الخبراء. |
En consecuencia, el proceso de coherencia en todo el sistema no debería limitar la función de las Naciones Unidas a cuestiones especializadas. | UN | وبالتالي لا تؤدي عملية الاتساق على نطاق المنظومة إلى أن ينحصر دور الأمم المتحدة ضمن قضايا معزولة. |
La cuestión de coherencia en el sistema de las Naciones Unidas no se puede debatir en el vacío. | UN | 70 - لا يمكن تناول مسألة الاتساق على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة بصورة معزولة. |
La utilización de anuncios genéricos de vacantes servirá para simplificar el proceso de contratación y lograr un mayor grado de coherencia en toda la Organización. | UN | وسيفيد اعتماد الإعلانات العامة عن الشواغر في زيادة تبسيط عملية التوظيف وكفالة مزيد من الاتساق على نطاق المنظمة بكاملها. |
La segunda cuestión a la que deseo hacer referencia tiene que ver con la gran falta de coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتعلق النقطة الثانية بانعدام الاتساق على نحو خطير داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Unión Europea seguirá también participando en ese ámbito en el proceso de coherencia en todo el sistema durante el sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | كما سيواصل الاتحاد الأوروبي المشاركة في هذا المجال في إطار عملية الاتساق على نطاق المنظومة خلال الدورة الرابعة والستين. |
En el contexto de la iniciativa de coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, la creación de interfaces deberá formar parte integrante del concepto. | UN | وفي سياق عملية الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، لا بد أن يكون التفاعل جزءا لا يتجزأ من التصميم. |
No obstante, todavía es necesario desplegar más esfuerzos para solucionar la falta de coherencia en las políticas de desarrollo y en la cooperación internacional. | UN | ومع ذلك، لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لمعالجة انعدام التماسك في سياسات التنمية والتعاون الدولي. |
ii) Asegurar que toda la legislación sea coherente con los principios de la educación en derechos humanos y supervisar la falta de coherencia en la legislación. | UN | ضمان توافق جميع التشريعات مع مبادئ التثقيف في مجال حقوق الإنسان ورصد أوجه التضارب في التشريعات؛ |
Estas mejoras en las políticas y los procedimientos de contratación han contribuido a lograr un mayor grado de coherencia en los anuncios de vacantes. | UN | وكان من شأن هذه التحسينات المدخلة على سياسات التوظيف وإجراءاته، أن أدت إلى درجة أكبر من الانسجام في إعلانات الشواغر. |
Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. | UN | ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام. |