"de compensación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقاصة
        
    • التعويض
        
    • للتعويض
        
    • التعويضية
        
    • مقاصة
        
    • المعاوضة
        
    • تعويضية
        
    • للتعويضات
        
    • للمقاصة
        
    • معاوضة
        
    • التقاص
        
    • موازنة
        
    • التعويضي
        
    • بشأن التعويضات
        
    • بالمقاصة
        
    Sin embargo, existen diferencias entre las condiciones de compensación autorizadas en determinados países. UN على أن هناك فوارق في شروط المقاصة المباحة في بعض البلدان.
    La finalidad de tal notificación es normalmente congelar los derechos de compensación del deudor. UN والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة.
    Se estima que el pasivo total de la organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados es de 27,8 millones de dólares. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 27.8 مليون دولار.
    Agradeceríamos que el Administrador presentara esta solicitud de compensación por pérdidas sufridas respecto de los reembolsos de gastos de apoyo, como resultado de las fluctuaciones monetarias durante 1990, al Consejo de Administración en su próximo período de sesiones. UN وسأغدو ممتنا للغاية أن لو استطاع مدير البرنامج تقديم هذا الطلب للتعويض عن الخسائر التي جرى تكبدها فيما يتعلق بتسديدات تكاليف الدعم، نتيجة لتقلب العملتين خلال ١٩٩٠، الى مجلس اﻹدارة في دورته المقبلة.
    Los municipios son responsables, por ejemplo, de ofrecer servicios a las personas con discapacidad, entre ellos servicios de compensación. UN فعلى سبيل المثال، تتحمل البلديات مسؤولية تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الخدمات التعويضية.
    La Dependencia funciona en tanto que cámara de compensación central de todos los proyectos y programas y, por su parte, la ZCP se encarga de la financiación exterior. UN وتعمل الوحدة كغرفة مقاصة مركزية لجميع المشاريع والبرامج، بحيث تتفرغ منطقة التجارة التفضيلية للتمويل الخارجي.
    En consecuencia, el orador es partidario de que se excluyan los acuerdos de compensación financiera. UN وهو، لذلك السبب، يحبّذ النص على استبعاد عقود المعاوضة المالية.
    ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; UN ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة.
    El banco tampoco está obligado a dar a conocer a terceros sus derechos de compensación. UN كما أن المصرف ليس ملزما بأن يفصح عن حقوقه في المقاصة لأطراف ثالثة.
    Los fondos para esos servicios se contabilizan en las cuentas de compensación de servicios institucionales. UN وتسجل الأموال المخصصة لهذه الخدمات في ' حسابات المقاصة الخاصة بالخدمات المقدمة للوكالات`.
    Como resultado de esta cooperación se han emprendido transacciones comerciales y se han establecido relaciones de cooperación mutuamente provechosas, utilizando un mecanismo de compensación para realizar los pagos. UN وبسبب هذا التعاون أقاموا علاقات أعمال متبادلة جيدة وتعاونية، وسويت من خلال ترتيبات المقاصة.
    El sistema de compensación establecido en el párrafo 5 se aplicará a esas organizaciones e instituciones. UN ويسري نظام المقاصة المبين في الفقرة ٥ على هذه المنظمات والمؤسسات.
    De aquí que en los últimos años esos mecanismos hayan procurado sobre todo implantar instrumentos nuevos para fomentar la participación en el mecanismo de compensación respectivo. UN ولذلك ركﱠزت هذه المرافق في السنوات اﻷخيرة انتباهها على تقديم وسائل جديدة لزيادة الاشتراك في مرفق المقاصة.
    En 1990 se resucitó, con apoyo de la Comunidad Europea, la Cámara de compensación Centroamericana (CCA), que fue rebautizada con el nombre de Sistema Centroamericano de Pagos. UN فغرفة المقاصة ﻷمريكا الوسطى بعثت من جديد باعتبارها نظام المدفوعات ﻷمريكا الوسطى في ١٩٩٠ بدعم من الجماعة اﻷوروبية.
    El acuerdo de Pittsburg sobre sistemas de compensación debe poner fin a una cultura de bonificaciones está fuera de control. UN وينبغي لاتفاق بيتسبرغ بشأن نظم التعويض أن يضع حدا لثقافة منح المكافآت التي خرجت عن نطاق السيطرة.
    No hay nada peor que estar sentado en un panel investigar exceso de compensación ejecutiva. Open Subtitles لا شيء أسوأ من الجلوس في حلقة نقاشية للتحقق من التعويض المفرط التنفيذي
    Mediante los sistemas de compensación de potencia reactiva pueden lograrse fácilmente beneficios importantes con un costo relativamente bajo. III. CONSERVACION DE ENERGIA EN LA INDUSTRIA UN ويمكن بسهولة جني فوائد كثيرة بتكاليف منخفضة نسبيا تكون بصورة رئيسية على شكل شبكات للتعويض عن الطاقة الارتكاسية.
    En las medidas de compensación que figuran en el Acta Final se deberá prever una red de seguridad para los países propensos a las desventajas a corto plazo. UN ويجب أن تشمل التدابير التعويضية في الاتفاق النهائي شبكة أمان للبلدان المعرضة ﻷن تصبح في وضع غير موات على المدى القصير.
    La UNCTAD está preparando un documento técnico solicitado por la Cámara de compensación del África Occidental sobre la transformación de dicha asociación en un organismo monetario del África occidental. UN وبناء على طلب دار مقاصة غرب افريقيا، يعمل اﻷونكتاد حاليا على إعداد ورقة تقنية عن تحويل دار مقاصة غرب افريقيا إلى الوكالة النقدية لغرب افريقيا.
    Por consiguiente, propone que se excluyan los acuerdos de compensación global por saldos netos, ya que esas transacciones no requieren la intervención de la Convención para posibilitar la concesión de créditos. UN لذا، يقترح وفده استبعاد اتفاقات المعاوضة لأن تلك المعاملات لا تتطلب تدخل الاتفاقية لجعل تقديم الائتمان ممكناً.
    Importaciones canceladas sin contratos de compensación UN واردات ملغاة بدون عقود تعويضية
    ¿Recuerdas cuando dije, si quería que para compensar por el voto de compensación, Open Subtitles ،أتتذكر عندما قلت لو أردتُكَ ،بأن تعوّض على جلسة التصويت للتعويضات
    Además, actúan como cámara de compensación para el intercambio de información en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهي تعمل، علاوة على ذلك، كغرفة للمقاصة لتبادل المعلومات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    iv) Adeudados al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de compensación global concertado entre más de dos partes interesadas. UN `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين.
    El Reglamento no indica expresamente que la reclamación presentada a efectos de compensación deba basarse en el mismo acuerdo de arbitraje que la reclamación principal. UN ولكن القواعد لا تبين صراحة أن دعوى التقاص يجب أن تكون مشمولة باتفاق التحكيم نفسه وبالدعوى الرئيسية .
    Y queréis pensar en el valor social de eso en términos de compensación de carbón, electricidad reducida, 900 millones de dólares por año. TED وأنت تريد أن تفكر في القيمة الاجتماعية لهذا من حيث موازنة الكربون ، وتقليص الكهرباء ، 900 مليون دولار سنويا.
    - Protocolo para la aplicación de la tasa de compensación unificada del 17,50%. UN - بروتوكول خاص بتطبيق الرسم التعويضي الموحد بنسبة ١٧,٥٠ في المائة.
    Los incrementos de los derechos NMF consolidados aplicables a una serie de productos dieron lugar a que el Canadá, los Estados Unidos y otros socios de la OMC solicitaran negociaciones de compensación en el marco de la OMC. UN وقد أدت الزيادات في التعريفات المجمدة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية فيما يتعلق بعدد من المنتجات إلى مطالبات من قبل كندا والولايات المتحدة وغيرهما من الشركاء في منظمة التجارة العالمية بإجراء مفاوضات بشأن التعويضات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    En consecuencia, los tribunales alemanes no eran competentes para entender de la petición de compensación. UN ونتيجة لذلك لا يمكن أن يكون لمحكمة ألمانية اختصاص للنظر في المطالبة بالمقاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more