En consecuencia, la reclamación fundada en estos dos pagarés no entra en la esfera de competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذين السندين الإذنيين لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
La Comisión también confía en que el enfoque de los programas integrados conduzca al reforzamiento de la cooperación y la coordinación entre la UNODC y las misiones políticas especiales y operaciones de mantenimiento de la paz en asuntos que guarden relación con las esferas de competencia de la Oficina. | UN | وتؤكّد اللجنة أيضا ثقتها بأن نهج البرنامج المتكامل سيؤدّي إلى تقوية التعاون والتنسيق بين المكتب والبعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام بشأن المسائل المندرجة في اختصاص المكتب. |
El Pakistán objeta la inclusión de la agresión entre los crímenes de competencia de la corte, porque considera que se trata de una cuestión controversial. | UN | وباكستان تعترض على إدراج العدوان ضمن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ﻷنها ترى أن هذه المسألة هي موضع خلاف. |
Por iniciativa del Grupo de aplicación de las políticas de competencia de la Red de Competencia Internacional, que propuso que se creara un programa de hermanamiento y tutoría para los países en desarrollo, el RCC presentó esa propuesta de hermanamiento al organismo regulador de la competencia de Albania. | UN | وقدم المجلس مشروع التوأمة للهيئة الألبانية للمنافسة بناء على مبادرة الفريق المعني بتنفيذ سياسات المنافسة التابع لشبكة المنافسة الدولية بشأن وضع برنامج للتوأمة/الإرشاد. |
ii) Suministro de expertos jurídicos y especialistas para cursos de capacitación para diplomáticos patrocinados por gobiernos o instituciones internacionales sobre temas que son de competencia de la Oficina. | UN | ' ٢` توفير الخبرة الفنية القانونية والشخصيات المرجعية للدورات التدريبية التي تنظم برعاية الحكومات أو المؤسسات الدولية لفائدة الدبلوماسيين بشأن المواضيع الداخلة في اختصاص المكتب. |
72. La interrelación entre la Comisión de competencia de la OECO propuesta y la Comisión de competencia de la CARICOM requiere ser examinada. | UN | 72- والتفاعل بين مفوضية المنافسة في منظمة دول شرق البحر الكاريبي ومفوضية المنافسة في الجماعة الكاريبية يحتاج إلى دراسة. |
Las cuestiones importantes sobre la política de la competencia se examinan a nivel político en las reuniones celebradas entre el Director General de competencia de la Comisión y los jefes de las autoridades nacionales de la competencia. | UN | فالقضايا المهمة المتعلقة بسياسات المنافسة تناقش على المستوى السياسي في الاجتماعات التي تعقد بين المدير العام للمنافسة في المفوضية ورؤساء السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |
La postergación reiterada por parte del gobierno estadounidense del acatamiento del veredicto del órgano de competencia de la OMC prueba, además, su falta de voluntad política para contribuir a la efectividad de los procedimientos de solución de diferencias de la esta organización, en una coyuntura particularmente difícil de las negociaciones multilaterales. | UN | إن لجوء حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا إلى إرجاء تنفيذ حكم الهيئة المختصة في منظمة التجارة العالمية دليل أيضا على انعدام أي إرادة سياسية لديها للمساهمة في فعالية الإجراءات التي تضعها هذه المنظمة لفض الخلافات، في ظرف يتسم بصعوبة خاصة في المفاوضات متعددة الأطراف. |
A ese respecto, la UNCTAD no podía hacer mucho para producir resultados, ni tampoco podía repetir la labor de la otra organización; cada organización debía respetar el ámbito de competencia de la otra. | UN | وفي هذا الصدد، ليس بوسع الأونكتاد أن يفعل الكثير لتحقيق نتائج، ولا يمكن له أن يكرر عمل المنظمات الأخرى؛ فيجب على كل منظمة أن تحترم اختصاص المنظمات الأخرى. |
En consecuencia, la reclamación fundada en estos dos pagarés no entra en la esfera de competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذين السندين الإذنيين لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Es evidente que las cuestiones relativas a los derechos humanos son de competencia de la Asamblea General por mediación de la Tercera Comisión. | UN | وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة. |
Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte y previa invitación de éste, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
2. Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
En las esferas de competencia de la Comisión Militar Mixta, las decisiones de ésta prevalecerán sobre las del Comité Permanente sobre Cuestiones Militares. Relaciones exteriores | UN | وفي المجالات التي تدخل في اختصاص اللجنة العسكرية المشتركة، ستُرجح قرارات اللجنة العسكرية المشتركة على قرارات اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
Por lo tanto, sería necesario modificar el proyecto de estatuto preparado por la CDI, y en especial la lista de crímenes que deberían ser de competencia de la corte. | UN | ولذلك ينبغي تعديل مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي، ولا سيما قائمة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
51. La quinta reunión anual del Foro Latinoamericano de competencia de la OCDE tuvo lugar en Puebla (México) en septiembre. | UN | 51- وعُقد الاجتماع السنوي الخامس لمنتدى أمريكا اللاتينية لشؤون المنافسة التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في أيلول/سبتمبر في بويبلا بالمكسيك. |
ii) Suministro de expertos jurídicos y especialistas para cursos de capacitación para diplomáticos patrocinados por gobiernos o instituciones internacionales sobre temas que son de competencia de la Oficina. | UN | ' ٢` توفير الخبرة الفنية القانونية والشخصيات المرجعية للدورات التدريبية التي تنظم برعاية الحكومات أو المؤسسات الدولية لفائدة الدبلوماسيين بشأن المواضيع الداخلة في اختصاص المكتب. |
Comisión de competencia de la CARICOM OECO | UN | مفوضية المنافسة في الجماعة الكاريبية |
Estos programas de hermanamiento están financiados por la Comisión Europea, aunque el organismo europeo de la competencia hermanado en el marco de los proyectos en cuestión no es la Dirección General de competencia de la Unión Europea sino un organismo regulador de la competencia de un Estado miembro de la UE diferente en cada caso. | UN | وتقوم المفوضية الأوروبية بتمويل مشاريع التوأمة هذه رغم أن وكالة المنافسة للتوأمة في الاتحاد الأوروبي فيما يخص هذه المشاريع ليست هي المديرية العامة للمنافسة التابعة للاتحاد الأوروبي بل هي وكالة للمنافسة في دولة عضو واحدة في الاتحاد الأوروبي في كل حالة من هذه الحالات. |
Las dos organizaciones podrían economizar recursos en la esfera judicial si todos los casos se tramitan ante el Tribunal de Justicia de la CARICOM, como se sugiere en la propuesta de creación de la Comisión de competencia de la OECO. | UN | والوفورات التي يمكن توقعها لهاتين الهيئتين تتمثل في الذراع القضائي إذا عولجت جميع القضايا من خلال محكمة العدل التابعة للجماعة الكاريبية، وفقاً لما يشير به اقتراح مفوضية المنافسة في منظمة دول شرق الكاريبي. |
La postergación reiterada por parte del Gobierno estadounidense del acatamiento del veredicto del órgano de competencia de la OMC corrobora de modo fehaciente su falta de voluntad política para contribuir a la efectividad de los procedimientos de solución de diferencias de esa organización, en una coyuntura particularmente difícil de las negociaciones multilaterales. | UN | إن لجوء حكومة الولايات المتحدة باستمرار إلى إرجاء تنفيذ قرار الهيئة المختصة في منظمة التجارة العالمية دليل أيضا على انعدام أي إرادة سياسية لديها للمساهمة في فعالية إجراءات فض الخلافات، في ظرف يتسم بصعوبة خاصة في المفاوضات متعددة الأطراف. |
A ese respecto, la UNCTAD no podía hacer mucho para producir resultados, ni tampoco podía repetir la labor de la otra organización; cada organización debía respetar el ámbito de competencia de la otra. | UN | وفي هذا الصدد، لا يستطيع الأونكتاد أن يفعل شيئاً كبيراً لإيجاد نتائج، ولا يمكن له أن يكرر عمل المنظمات الأخرى؛ فيجب على كل منظمة أن تحترم اختصاص المنظمات الأخرى. |
Las evaluaciones se centrarán en el desempeño de la misión más bien que en las cuestiones relativas al cumplimiento, que corresponden estrictamente a la esfera de competencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وستركز التقييمات على أداء البعثات لا على مسائل الالتزام التي تندرج حصرا في اختصاص مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Como país ubicado en una de las regiones más desarmadas del mundo, el Brasil está dispuesto a contribuir a los nuevos y decididos esfuerzos internacionales por adoptar medidas eficaces en esta esfera de competencia de la Comisión. | UN | والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة. |
Promoción de la capacidad nacional para juzgar crímenes de competencia de la Corte Penal Internacional | UN | تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية |
Las misiones deberían llevar la cuenta de las horas de vuelo de los usuarios internos y externos y facturar a los usuarios externos el reembolso de los gastos efectuados en nombre de dichas organizaciones en los casos en que las horas de vuelo no estén relacionadas con los ámbitos de competencia de la UNMIK. | UN | أن تقدم البعثات حسابا عن ساعات الطيران للمستفيدين الداخليين والخارجيين على السواء وأن تبعث للمستفيدين الخارجيين بالفواتير من أجل سداد التكلفة المتكبدة باسم منظماتهم في الحالات التي لا تكون فيها لساعات الطيران صلة بمجالات مسؤولية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |