Una disminución prevista de los gastos de compra de programas comerciales compensa una pequeña parte de los incrementos. | UN | وفي مقابل جزء صغير من هذه الزيادات يوجد انخفاض متوقع في تكلفة شراء البرامجيات التجارية. |
Las partes convinieron en reducir el precio de compra de 4.000 grabadoras que debían repararse. | UN | فاتفق الطرفان على تخفيض ثمن شراء 000 4 جهاز فيديو كان يتعين اصلاحها. |
Quisiera recalcar que esas y otras iniciativas, como el Mecanismo Internacional de compra de Medicamentos, se fortalecen mutuamente. | UN | وأود التشديد على أن هذه المبادرات وغيرها، مثل المرفق الدولي لشراء العقاقير، تعزز بعضها بعضا. |
Por otra parte, la División Electoral recibió 16 denuncias, algunas de ellas sobre actos de intimidación e intento de compra de votos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت شعبة الانتخابات ١٦ شكوى، بعضها عن أعمال تخويف ومحاولات لشراء اﻷصوات. |
La Junta observó que en el sistema Atlas no era obligatorio utilizar solicitudes de compra de bienes y servicios. | UN | 400 - لاحظ المجلس أن استخدام طلبات الشراء المتعلقة بالسلع والخدمات المقتناة ليس إلزاميا في نظام أطلس. |
Todas las oficinas de compra de diamantes dispondrán de un lector de códigos de barras. | UN | وسيكون لدى كل مكتب من مكاتب شراء الماس جهاز لقراءة شفرات الخطوط المتوازية. |
:: Entrevistar a los comerciantes sobre sus actividades de compra de diamantes. | UN | :: مقابلة التجار للاستفسار عن أنشطتهم في مجال شراء الماس. |
Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares | UN | إصدار أوامر شراء بقيمة مقدرة تبلغ 700 763 53 دولار |
Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares | UN | إصدار أوامر شراء بقيمة تقديرية تبلغ 700 763 53 دولار |
No obstante, el programa de compra de equipo de comunicaciones no concluyó en el plazo del mandato y aún es preciso comprar equipo por un valor estimado de 2.316.000 dólares. | UN | بيــد أن برنامــج شــراء معدات الاتصال لم يكتمل ضمن حدود اﻹطار الزمني للولاية، ولا يزال يتعين شراء معدات تبلغ قيمتها المقدرة ٠٠٠ ٣١٦ ٢ دولار. |
Para estimular la producción se aumentaron también los precios oficiales de compra de los productos agrícolas. | UN | كما تم رفع اﻷسعار الرسمية لشراء المنتجات الزراعية، وذلك من أجل تنشيط اﻹنتاج. |
El Presidente de la asociación ELAD, David Bari, reveló que la asociación estaba participando en una campaña intensa pero disimulada de compra de casas, que culminaría en su ocupación manifiesta. | UN | وكشف رئيس اليعاد داود باري أن الرابطة شرعت في حملة مكثفة ولكنها غير معلنة لشراء المنازل ستنتهي باﻹقامة فيها علنا. |
viii) Proporcionar las especificaciones de compra de materiales relacionados con la red y los programas para el servidor. | UN | ' ٨` توفير المواصفات اللازمة لشراء المواد المتصلة بالشبكة وبرامج حواسيب خدمة الشبكة. |
Otro efecto significativo es la concertación, como consecuencia de proyectos del FMAM, de acuerdos de compra de energía para sistemas de abastecimiento privado. | UN | ويوجد أثر هام آخر، أسفرت عنه مشاريع المرفق، هو تطوير اتفاقات لشراء الطاقة لشبكات القطاع الخاص لإمدادات الطاقة. |
Ambos se han alojado en numerosas ocasiones en el Hotel Boulevard, donde sus cuartos se convertían en oficinas de compra de diamantes. | UN | وقد أقام كلاهما في كثير من المناسبات في فندق بولفار حيث تحولت غرفهما إلى مكاتب لشراء الماس. |
Durante este período se registraron gastos de 371.835 dólares, correspondientes a la utilización de tres helicópteros Bell 206 y otros tres Bell 212 en diciembre de 1995, al no haberse expedido las órdenes de compra de ese mes antes del cierre de las cuentas de 1995. | UN | وقُيدت خلال هذه الفترة نفقات قيمتها ٨٣٥ ٣٧١ دولارا تتعلق باستخدام ٣ طائرات طراز Bell 206 و ٣ طائرات طراز Bell 212 في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ بسبب عدم صدور أوامر الشراء المتعلقة بهذا الشهر قبل إغلاق حسابات سنة ٥٩٩١. |
Además, ya no se aceptan las órdenes de compra de las escuelas, que actualmente deben pagar la suma íntegra el día de la visita. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تعد تقبل أوامر الشراء من المدارس التي يتعين عليها الآن أن تدفع المبلغ كاملا يوم القيام بالجولة. |
El Gobierno colocó además inspectores de minerales en las oficinas de compra de Monrovia para vigilar y llevar un registro de las compras diarias de diamantes en el mercado interno. | UN | كما ألحقت الحكومة مفتشي معادن بمكاتب الشراء في منروفيا لرصد مشتريات الماس اليومية من السوق الداخلية والاحتفاظ بسجل لها. |
En respuesta a esto se dijo que ello dependería de que el contrato de compra de los bienes incluyera también, o no, el transporte de éstos. | UN | وإجابة على ذلك، أشير الى أن ذلك يتوقف على ما إذا كان عقد الاشتراء لتوريد السلع يتضمن أيضا نقل هذه السلع. |
3. Planes de opciones de compra de acciones para empleados | UN | 3 - خطط خيار الاكتتاب في الأسهم للعاملين |
Es raro que las necesidades de compra de una sola empresa constituyan una demanda suficiente para los proveedores. | UN | ونادراً ما تشكل احتياجات شركة واحدة من المشتريات طلباً كافياً للموردين. |
El Grupo observa que el fax es anterior a la orden de compra de SEOR y que no está dirigido a SUPCO. | UN | ويلاحظ الفريق أن تاريخ الفاكس يسبق تاريخ أمر الشراء الصادر عن الشركة العامة (SEOR) وأنه غير موجه لشركة SUPCO. |
Ello se debe fundamentalmente a que las necesidades de compra de vehículos y equipo de comunicaciones fueron menores. | UN | ويعزى ذلك، في المقام اﻷول، الى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشراء المركبات ومعدات الاتصال. |
Al 31 de diciembre de 2002, el valor de compra de los bienes fungibles registrados en la base de datos de AssetTrak del ACNUR ascendía a 288.775.067 dólares y, tras las deducciones por amortización, a 66.089.862 dólares. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، بلغت القيمة الاقتنائية للممتلكات غير المستهلكة المسجلة في قاعدة بيانات تتبع أصول المفوضية 067 775 288 دولارا وبلغت القيمة المستهلكة 862 089 66 دولارا. |
Entre las medidas aplicadas se contaban la expansión de los centros de compra de las juntas de comercialización en las zonas de pequeños agricultores, el aumento de los créditos oficiales a los pequeños agricultores y la subvención de insumos. | UN | وقد شملت هذه السياسات توسيع نطاق محطات الشراء التابعة لمجالس التسويق في مناطق الحيازات الصغيرة، وتوسيع نطاق الائتمانات الحكومية المصروفة ﻷصحاب الحيازات، والاعانات المتصلة بعوامل الانتاج. |
El aislamiento de la República Federativa de Yugoslavia ha interrumpido la corriente de turistas extranjeros y la demanda interna de servicios de turismo ha disminuido sustancialmente, debido a la merma sustancial del poder de compra de la población. | UN | وقلصت عزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجارة السياحة اﻷجنبية وانفخض الطلب المحلي على الخدمات السياحية انخفاضا ملحوظا بسبب الانخفاض الشديد في القوة الشرائية لدى السكان. |
Bojoplast presentó las facturas originales de compra de Croacia, pero no pudo demostrar que existiera una relación entre ambos tipos de documentos. | UN | وقدمت بويوبلاست فواتير الشراء الأصلية من كرواتيا. ومع ذلك، لم تستطع بويوبلاست البرهنة على الصلة بين مجموعتي المستندات. |