En consecuencia, el total de compromisos autorizados para el período en cuestión asciende a 778.408.000 dólares en cifras brutas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار. |
Este amplio conjunto de compromisos nos prepara a los centroamericanos para un combate integral al narcotráfico y al tráfico de personas. | UN | وهذه الطائفة الواسعة النطاق من الالتزامات تعد أمريكا الوسطى لشن كفاح شامل ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر. |
Por su parte, la comunidad mundial ha contraído cierto número de compromisos en el marco de las relaciones de colaboración, compromisos que debe respetar. | UN | ولقد قام المجتمع الدولي، من جانبه، بالتعهد بعدد من الالتزامات في إطار مفهوم الشراكة، ومن المتعين عليه أن يفي بها. |
A falta de compromisos firmes respecto de unidades militares logísticas, será necesario conseguir un contratista civil con carácter de emergencia. | UN | وسيتحتم، في غياب أية التزامات مؤكدة بتقديم الوحدات السوقية العسكرية، البحث عن مقاول مدني على أساس طارئ. |
A falta de compromisos financieros firmes, cualquier intento de programación del proceso de mesas redondas es aleatorio. | UN | وفي غياب التزامات مالية مؤكدة، فإن أي محاولة لبرمجة عملية المائدة المستديرة تنطوي على مخاطرة. |
Además, el establecimiento de listas nacionales de compromisos daría inicio a un proceso de liberalización continua en cada país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الجداول الوطنية للالتزامات من شأنها الشروع في عملية تحرير مستمرة للبلدان المنفردة. |
La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. | UN | وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية. |
El Fondo ha comprobado que cuando no existen esas asociaciones se crean expectativas de compromisos a plazo más largo que no pueden cumplirse. | UN | وقد تفطن الصندوق إلى أن الافتقار إلى هذه الشراكات يؤدي إلى نشوء توقعات بالتزامات طويلة الأجل لا يمكن الوفاء بها. |
En 2003, el UNICEF aprobó una lista de compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت اليونيسيف قائمة من الالتزامات العامة الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
Esta oportunidad única debe aprovecharse para unir fuerzas con objeto de llevar a la práctica este conjunto de compromisos de desarrollo compartidos. | UN | ولا بد الآن من اغتنام هذه الفرصة الفريدة لتوحيد القوى ووضع هذه المجموعة المشتركة من الالتزامات الإنمائية موضع التنفيذ. |
Sin embargo, desde Monterrey se ha prometido mucho apoyo a los países en desarrollo a través de compromisos formulados por socios para el desarrollo. | UN | إلا أنه منذ مونتيري، تم التعهد بقدر كبير من الدعم للبلدان النامية عن طريق الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون. |
Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. | UN | وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة. |
A fin de lograr ese objetivo, durante las reuniones internacionales subsiguientes, hemos acordado una serie de compromisos importantes. | UN | وبغية بلوغ ذلك الهدف، قطعنا على أنفسنا خلال الاجتماعات الدولية اللاحقة عددا من الالتزامات الهامة. |
Además, el hecho de que cualquiera de las partes pueda dar por terminada la Afirmación de compromisos supone incertidumbres jurídicas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إمكان أن ينهي أي طرف تأكيد الالتزامات يترتب عليه وجود عدم يقين قانوني. |
Los Jefes de Estado de los países miembros de la CEI han aprobado una declaración de compromisos y obligaciones en materia de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | لقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلان التزامات وتعهدات دولية في مجال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
MEDIDAS INICIALES PARA LA AUTORIZACIÓN de compromisos RELATIVOS A LA MISIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS EN HAITÍ | UN | التدابيــر اﻷوليــة لﻹذن بالدخــول فــي التزامات بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي |
También se ha dispuesto para esas actividades de recursos alimentarios procedentes de compromisos anteriores en el marco de la operación regional en Burundi. | UN | ووفرت الموارد الغذائية لهذه اﻷنشطة أيضا من التزامات سابقة عقدت للعملية الاقليمية السابقة في بوروندي. |
En cambio, el total de compromisos y desembolsos a África con cargo a la CFI registró un aumento en el mismo período. | UN | ومن ناحية أخرى، سجل مجموع التزامات المؤسسة المالية الدولية ومدفوعاتها ﻹفريقيا زيادة خلال الفترة ذاتها. |
El Nuevo Programa es un pacto de compromisos mutuos asumidos por los países africanos y la comunidad internacional. | UN | كان البرنامج الجديد بمثابة ميثاق للالتزامات المتبادلة بين البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي. |
La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. | UN | وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية. |
De hecho, 9 tienen listas de compromisos solamente en un sector, los servicios de viajes y turismo. | UN | والواقع أن تسعة بلدان تضطلع بالتزامات محددة في قطاع واحد فقط، أي خدمات السياحة والخدمات المتصلة بالسفر. |
Ello supone que mi país ha asumido toda una serie de compromisos y obligaciones en el campo de la no proliferación nuclear. | UN | وهكذا أخذ بلدي على عاتقه مجموعة من التعهدات والالتزامات في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Los principios enunciados en el instrumento de la CEAP no revisten la forma de compromisos jurídicamente vinculantes y sólo exigen que los miembros hagan todo lo que puedan. | UN | فالمبادئ المذكورة فيها ليست تعهدات ملزمة قانونا وهي تقضي فقط ببذل أفضل الجهود. |
Esos acuerdos y recomendaciones conforman un inventario de compromisos que deben ser cumplidos cabalmente. | UN | وتشكل تلك الاتفاقات والتوصيات قائمة بالتعهدات التي يجب تنفيذها بالكامل. |
- En cuarto lugar, debemos subordinar a la adopción de compromisos en la esfera de la no proliferación la concesión de ventajas económicas a los países cuyas intenciones suscitan dudas. | UN | :: رابعاً، إخضاع تقديم مزايا اقتصادية إلى البلدان التي تثير نواياها الشكوك لتعهدات في مجال عدم الانتشار. |
Promoción de compromisos escritos de todos los protagonistas en los conflictos en favor de los principios sobre los derechos del niño y su protección contra los daños deliberados, incluyendo el acceso libre de trabas a la asistencia | UN | الدعوة إلى قيام جميع الزعماء في الصراع بالالتزام بتعهدات كتابية بمبادئ حقوق الطفل وحمايته من الضرر المتعمد، بما في ذلك عدم إعاقة الوصول إلى المساعدة |
Nos complace ser percibidos como buscadores de compromisos y constructores de puentes. | UN | ونود أن يكون تصور الغير لنا هو أننا ملتمسو حلول توفيقية وبناة جسور. |
El procedimiento de aceptación de compromisos de la UNOPS ayuda a precisar las esferas en que se centra la atención, y es un componente esencial de sus sistemas de gestión del riesgo. | UN | 11 - وتساعد عملية المكتب بقبول الدخول في المشاركات في زيادة تركيزه وتشكل عنصراً من العناصر الأساسية لنظمه المتعلقة بإدارة المخاطر. |
La idea más errónea respecto de los procesos de negociación es suponer que la negociación no es más que una secuencia de compromisos y no un proceso en el que hay que ceder para ganar. | UN | وأهم المفاهيم الخاطئة لعملية التفاوض هو الافتراض المسبق بأن المفاوضات هي ببساطة سلسلة من التنازلات بدلاً من كونها عملية محصلتها النهائية صفر. |