ويكيبيديا

    "de compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات
        
    • التزامات
        
    • للالتزامات
        
    • بالالتزامات
        
    • بالتزامات
        
    • من التعهدات
        
    • تعهدات
        
    • بالتعهدات
        
    • من اﻻلتزام
        
    • لتعهدات
        
    • بتعهدات
        
    • توفيقية
        
    • الدخول في المشاركات
        
    • المعنية باﻻلتزامات
        
    • من التنازلات
        
    En consecuencia, el total de compromisos autorizados para el período en cuestión asciende a 778.408.000 dólares en cifras brutas. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار.
    Este amplio conjunto de compromisos nos prepara a los centroamericanos para un combate integral al narcotráfico y al tráfico de personas. UN وهذه الطائفة الواسعة النطاق من الالتزامات تعد أمريكا الوسطى لشن كفاح شامل ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالبشر.
    Por su parte, la comunidad mundial ha contraído cierto número de compromisos en el marco de las relaciones de colaboración, compromisos que debe respetar. UN ولقد قام المجتمع الدولي، من جانبه، بالتعهد بعدد من الالتزامات في إطار مفهوم الشراكة، ومن المتعين عليه أن يفي بها.
    A falta de compromisos firmes respecto de unidades militares logísticas, será necesario conseguir un contratista civil con carácter de emergencia. UN وسيتحتم، في غياب أية التزامات مؤكدة بتقديم الوحدات السوقية العسكرية، البحث عن مقاول مدني على أساس طارئ.
    A falta de compromisos financieros firmes, cualquier intento de programación del proceso de mesas redondas es aleatorio. UN وفي غياب التزامات مالية مؤكدة، فإن أي محاولة لبرمجة عملية المائدة المستديرة تنطوي على مخاطرة.
    Además, el establecimiento de listas nacionales de compromisos daría inicio a un proceso de liberalización continua en cada país. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الجداول الوطنية للالتزامات من شأنها الشروع في عملية تحرير مستمرة للبلدان المنفردة.
    La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. UN وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية.
    El Fondo ha comprobado que cuando no existen esas asociaciones se crean expectativas de compromisos a plazo más largo que no pueden cumplirse. UN وقد تفطن الصندوق إلى أن الافتقار إلى هذه الشراكات يؤدي إلى نشوء توقعات بالتزامات طويلة الأجل لا يمكن الوفاء بها.
    En 2003, el UNICEF aprobó una lista de compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. UN وفي عام 2003، اعتمدت اليونيسيف قائمة من الالتزامات العامة الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ.
    Esta oportunidad única debe aprovecharse para unir fuerzas con objeto de llevar a la práctica este conjunto de compromisos de desarrollo compartidos. UN ولا بد الآن من اغتنام هذه الفرصة الفريدة لتوحيد القوى ووضع هذه المجموعة المشتركة من الالتزامات الإنمائية موضع التنفيذ.
    Sin embargo, desde Monterrey se ha prometido mucho apoyo a los países en desarrollo a través de compromisos formulados por socios para el desarrollo. UN إلا أنه منذ مونتيري، تم التعهد بقدر كبير من الدعم للبلدان النامية عن طريق الالتزامات التي اضطلع بها الشركاء الإنمائيون.
    Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.
    A fin de lograr ese objetivo, durante las reuniones internacionales subsiguientes, hemos acordado una serie de compromisos importantes. UN وبغية بلوغ ذلك الهدف، قطعنا على أنفسنا خلال الاجتماعات الدولية اللاحقة عددا من الالتزامات الهامة.
    Además, el hecho de que cualquiera de las partes pueda dar por terminada la Afirmación de compromisos supone incertidumbres jurídicas. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكان أن ينهي أي طرف تأكيد الالتزامات يترتب عليه وجود عدم يقين قانوني.
    Los Jefes de Estado de los países miembros de la CEI han aprobado una declaración de compromisos y obligaciones en materia de derechos humanos y libertades fundamentales. UN لقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلان التزامات وتعهدات دولية في مجال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    MEDIDAS INICIALES PARA LA AUTORIZACIÓN de compromisos RELATIVOS A LA MISIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS EN HAITÍ UN التدابيــر اﻷوليــة لﻹذن بالدخــول فــي التزامات بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي
    También se ha dispuesto para esas actividades de recursos alimentarios procedentes de compromisos anteriores en el marco de la operación regional en Burundi. UN ووفرت الموارد الغذائية لهذه اﻷنشطة أيضا من التزامات سابقة عقدت للعملية الاقليمية السابقة في بوروندي.
    En cambio, el total de compromisos y desembolsos a África con cargo a la CFI registró un aumento en el mismo período. UN ومن ناحية أخرى، سجل مجموع التزامات المؤسسة المالية الدولية ومدفوعاتها ﻹفريقيا زيادة خلال الفترة ذاتها.
    El Nuevo Programa es un pacto de compromisos mutuos asumidos por los países africanos y la comunidad internacional. UN كان البرنامج الجديد بمثابة ميثاق للالتزامات المتبادلة بين البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي.
    La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. UN وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية.
    De hecho, 9 tienen listas de compromisos solamente en un sector, los servicios de viajes y turismo. UN والواقع أن تسعة بلدان تضطلع بالتزامات محددة في قطاع واحد فقط، أي خدمات السياحة والخدمات المتصلة بالسفر.
    Ello supone que mi país ha asumido toda una serie de compromisos y obligaciones en el campo de la no proliferación nuclear. UN وهكذا أخذ بلدي على عاتقه مجموعة من التعهدات والالتزامات في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Los principios enunciados en el instrumento de la CEAP no revisten la forma de compromisos jurídicamente vinculantes y sólo exigen que los miembros hagan todo lo que puedan. UN فالمبادئ المذكورة فيها ليست تعهدات ملزمة قانونا وهي تقضي فقط ببذل أفضل الجهود.
    Esos acuerdos y recomendaciones conforman un inventario de compromisos que deben ser cumplidos cabalmente. UN وتشكل تلك الاتفاقات والتوصيات قائمة بالتعهدات التي يجب تنفيذها بالكامل.
    - En cuarto lugar, debemos subordinar a la adopción de compromisos en la esfera de la no proliferación la concesión de ventajas económicas a los países cuyas intenciones suscitan dudas. UN :: رابعاً، إخضاع تقديم مزايا اقتصادية إلى البلدان التي تثير نواياها الشكوك لتعهدات في مجال عدم الانتشار.
    Promoción de compromisos escritos de todos los protagonistas en los conflictos en favor de los principios sobre los derechos del niño y su protección contra los daños deliberados, incluyendo el acceso libre de trabas a la asistencia UN الدعوة إلى قيام جميع الزعماء في الصراع بالالتزام بتعهدات كتابية بمبادئ حقوق الطفل وحمايته من الضرر المتعمد، بما في ذلك عدم إعاقة الوصول إلى المساعدة
    Nos complace ser percibidos como buscadores de compromisos y constructores de puentes. UN ونود أن يكون تصور الغير لنا هو أننا ملتمسو حلول توفيقية وبناة جسور.
    El procedimiento de aceptación de compromisos de la UNOPS ayuda a precisar las esferas en que se centra la atención, y es un componente esencial de sus sistemas de gestión del riesgo. UN 11 - وتساعد عملية المكتب بقبول الدخول في المشاركات في زيادة تركيزه وتشكل عنصراً من العناصر الأساسية لنظمه المتعلقة بإدارة المخاطر.
    La idea más errónea respecto de los procesos de negociación es suponer que la negociación no es más que una secuencia de compromisos y no un proceso en el que hay que ceder para ganar. UN وأهم المفاهيم الخاطئة لعملية التفاوض هو الافتراض المسبق بأن المفاوضات هي ببساطة سلسلة من التنازلات بدلاً من كونها عملية محصلتها النهائية صفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد