Deben utilizarse los medios de comunicación para obtener apoyo a los esfuerzos encaminados a lograr la paz y la reconciliación. | UN | وينبغي توظيف وسائل الإعلام في تعبئة الدعم للمجهودات الهادفة إلى السلم والمصالحة. |
Naturalmente, la experiencia ha demostrado que muchas veces se recurre a los medios de comunicación para incitar conflictos. | UN | فقد حدثت بعض الشواهد على استخدام وسائط الإعلام في تأجيج الصراع. |
También es importante elegir como participantes a dirigentes religiosos auténticos y eficaces, y lograr la participación de los medios de comunicación para difundir al público esas manifestaciones. | UN | كما أن من المهم اختيار قيادات دينية فعالة للمشاركة وإشراك وسائط الإعلام من أجل تسليط الضوء على هذه التظاهرات. |
Otra prioridad es la necesidad de avanzar a partir del marco muy restringido en que están colocados los programas de comunicación para el desarrollo. | UN | وثمة أولوية أخرى تتمثل في ضرورة الخروج من الإطار المقيّد إلى حد ما الذي وضعت فيه برامج الاتصال لأغراض التنمية. |
Se han utilizado ampliamente los medios de comunicación para dar a conocer los programas relacionados con la salud y las campañas emprendidas por el Gobierno. | UN | وتم استخدام وسائط الإعلام على نطاق واسع للنهوض بالبرامج المتعلقة بالصحة وشن الحملات التي تنظمها الحكومة. |
La Junta destacó la importancia de los medios de comunicación para difundir la declaración. | UN | وشدد المجلس على أهمية وسائل الإعلام في نشر البيان. |
Los Estados Miembros pusieron de manifiesto la importancia del sistema educativo y los medios de comunicación para cambiar los estereotipos y las imágenes de género. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى أهمية النظام التعليمي ووسائط الإعلام في تغيير القوالب النمطية والصور الجنسانية. |
No basta con penalizar el empleo inadecuado de los medios de comunicación para difundir una imagen falsa de las mujeres, ni con prohibir la discriminación. | UN | ولا يكفي معاقبة سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر الصورة الخاطئة للمرأة أو منع التمييز. |
La Junta destacó la importancia de los medios de comunicación para difundir la declaración. | UN | وشدد المجلس على أهمية وسائط الإعلام في نشر البيان. |
Hoy en día las mujeres recurren a los medios de comunicación para dar a conocer sus preocupaciones y sus logros. | UN | وتطالب النساء اليوم بوسائط الإعلام من أجل التعريف بشواغلهن وإنجازاتهن. |
El objetivo del libro es potenciar el alcance de los medios de comunicación para informar mejor a los ciudadanos y salvar vidas. | UN | ويهدف الكتاب إلى زيادة نطاق تغطية وسائل الإعلام من أجل إبلاغ أفضل للمواطنين وإنقاذ الأرواح. |
Se estudiará la posibilidad de poner en práctica un programa de divulgación en los medios de comunicación para aumentar la visibilidad del proyecto. | UN | وسيجري النظر في تنفيذ برنامج للتوعية عن طريق وسائط الإعلام من أجل زيادة بروز المشروع. |
Experiencias de comunicación para el desarrollo a nivel de países: tendencias y desafíos | UN | واو - تجارب الاتصال لأغراض التنمية على الصعيد القطري: الاتجاهات والتحديات |
Como en el caso de otros medios de información, la FAO aplica a su trabajo con las TIC un enfoque de comunicación para el desarrollo. | UN | وكما هو الحال في وسائط الإعلام الأخرى، تطبق منظمة الأغذية والزراعة نهج الاتصال لأغراض التنمية في عملها المتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Los programas de comunicación para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas | UN | الاتصال لأغراض برامج التنمية في منظومة الأمم المتحدة |
Por ello, hay que alentar a los medios de comunicación para que representen a las mujeres y niñas y a los hombres y niños en papeles no estereotípicos. | UN | ولذلك فإنه ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تقديم النساء والفتيات والرجال والفتيان في أدوار غير مقولبة نمطيا. |
Se proponen, pues, medidas de apoyo a este objetivo que materialicen el potencial positivo de los medios de comunicación para suministrar informaciones esenciales y promover, mediante una comunicación en participación, los valores, las actitudes y los comportamientos propios de una cultura de paz. | UN | ولذلك يجب أن تكون هناك أنشطة لدعم هذا الهدف تستغل القدرة الإيجابية لوسائل الإعلام على توفير المعلومات الأساسية وتعزيز القيم والمواقف وأنماط السلوك الخاصة بثقافة السلام عبر الاتصال التشاركي. |
Para contrarrestar esta tendencia son prioritarias la colaboración y la coordinación entre las diversas iniciativas de comunicación para el desarrollo. | UN | وسعيا إلى مواجهة هذا الواقع، يعتبر التعاون والتنسيق بين مبادرات تسخير الاتصالات لأغراض التنمية عنصرا يحظى بالأولوية. |
Suiza comenzó a colaborar con los medios de comunicación para mejorar la imagen pública de las dirigentes. | UN | وشرعت سويسرا في العمل مع وسائط الإعلام بغية تحسين مفهوم الجمهور عن القيادات النسائية. |
El propósito de la conferencia de prensa fue dar a conocer los resultados de la audiencia a través de los medios de comunicación, para información de los ciudadanos. | UN | وكان الغرض من المؤتمر الصحفي هو نشر وقائع جلسات الاستماع في وسائط الإعلام بهدف إطلاع المواطنين عن فحواها. |
Es necesario recurrir a asesoramiento e intervenciones de comunicación para el cambio del comportamiento a fin de poder reducir las tasas de abandono. | UN | وثمة حاجة إلى أنشطة الاتصال من أجل تغيير السلوك، وتقديم المشورة، لمعالجة معدلات التوقف. |
Fortalecimiento de los mecanismos de comunicación para el suministro de información a las redes de ONG | UN | تعزيز آليات الاتصالات من أجل إرسال المعلومات إلى شبكات المنظمات غير الحكومية |
Debe establecerse un vínculo eficaz de comunicación para facilitar un intercambio regular y más rápido de información vital con respecto al terrorismo. | UN | وينبغي إقامة قناة فعالة للاتصال من أجل تيسير تبادل المعلومات الهامة المتعلقة بالإرهاب بسرعة وانتظام. |
Se subraya que los medios de comunicación libres, independientes y pluralistas constituyen una condición previa para un entorno favorable de comunicación para el desarrollo. | UN | ويشدد الإطار على أن وسائط الإعلام الحرة والمستقلة والتعددية هي شرط لا غنى عنه لتهيئة بيئة تمكينية للاتصال لأغراض التنمية. |
e) Los países deberían crear y mantener redes de comunicación para situaciones de crisis y ponerlas a prueba para verificar su seguridad y estabilidad en situaciones de emergencia; | UN | 5 - ينبغي للبلدان إنشاء شبكات للاتصالات في حالات الأزمات واختبار تلك الشبكات للتأكد من أنها ستظل مأمونة ومستقرة في حالات الطوارئ. |
Se elaboró un plan de comunicación para su redacción en Bosnia y Herzegovina, en el que se definen con mayor detalle las tareas y actividades de los actores en el proceso de planificación estratégica. | UN | وأعدت الحكومة هذه خطة اتصالات من أجل الصوغ تحدد بمزيد من التفصيل مهام الجهات الفاعلة وأنشطتها في عملية التخطيط الاستراتيجي. |
Se alienta a los Estados Partes a que difundan conocimientos mediante, entre otras cosas, la organización de campañas sistemáticas de concienciación, la producción de materiales apropiados, tales como versiones para niños de la Convención impresas y en Braille y la utilización de los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia los niños con discapacidad. | UN | وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، ونشر الموارد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق. |
f) Alentar las iniciativas de los medios de comunicación para realizar campañas de toma de conciencia; | UN | " (و) تشجيع جهود وسائط الإعلام الرامية إلى تنفيذ حملات التوعية؛ |