"de conflictos armados" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشوب الصراعات المسلحة
        
    • النزاعات المسلحة
        
    • النزاع المسلح
        
    • المنازعات المسلحة
        
    • الصراع المسلح
        
    • من الصراعات المسلحة
        
    • للصراعات المسلحة
        
    • نزاع مسلح
        
    • للمنازعات المسلحة
        
    • صراعات مسلحة
        
    • للنزاعات المسلحة
        
    • بالمنازعات المسلحة
        
    • نزاعات مسلحة
        
    • للصراع المسلح
        
    • في الصراعات المسلحة
        
    54. Papel del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos armados. UN 54 - دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Anexo Conclusiones y recomendaciones de la Asamblea General sobre la prevención de conflictos armados UN استنتاجات الجمعية العامة وتوصياتها بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة
    Problemas causados por la presencia cada vez mayor de minas y otros artefactos sin explotar como resultado de conflictos armados UN المشاكل الناجمة عن تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة
    La OMS debe elaborar materiales destinados a los niños de diferentes edades y niveles de desarrollo que se encuentren en situaciones de conflictos armados. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تنهض في حالات النزاع المسلح بانتاج مواد لﻷطفال في مراحل السن والنمو المختلفة.
    Refirió que dicha utilización se producía en el contexto de conflictos armados internos que, lamentablemente, continuaban teniendo lugar en algunos países africanos. UN وأوضح أن المرتزقة يستخدمون في سياق المنازعات المسلحة الداخلية التي لا تزال تحدث مع اﻷسف في بعض البلدان اﻷفريقية.
    Uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas es prestar asistencia humanitaria en casos de conflictos armados a las personas necesitadas. UN وتقديم المساعدة اﻹنسانية لمن يحتاجونها أثناء الصراع المسلح يشكل واحدا من اﻷنشطة الضرورية لﻷمم المتحدة.
    El Afganistán ha venido padeciendo una serie de conflictos armados en los últimos 20 años. UN فقد ظلت أفغانستان تعاني من سلسلة من الصراعات المسلحة خلال العشرين سنة اﻷخيرة.
    Interacción de las Naciones Unidas con otros agentes internacionales en la prevención de conflictos armados: papel de las organizaciones regionales y la sociedad civil UN التفاعل بين الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الدولية الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات المسلحة: دور المنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني
    La Alianza Mundial para la Prevención de conflictos armados UN الشراكة العالمية من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة
    Informe sobre la prevención de conflictos armados UN تقرير مرحلي عن منع نشوب الصراعات المسلحة
    28. Papel del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos armados. UN 28 - دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Ello representa una importante contribución a la prevención y solución de conflictos armados. UN وهذا يمثل إسهاما ذا شأن في منع نشوب الصراعات المسلحة وفي تسويتها.
    Papel del Consejo de Seguridad en la prevención de conflictos armados UN دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات المسلحة
    b) Medidas concretas que se han tomado para aliviar la situación de los niños víctimas de conflictos armados (resolución 49/209) UN التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة
    Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. UN وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين.
    Las delegaciones del Gobierno y de la UNITA ante la Comisión Mixta celebraron reuniones en Luanda casi diariamente, y el Grupo de Prevención de conflictos armados ha seguido funcionando regularmente. UN كما عُقدت في لواندا بصفة كادت تكون يومية اجتماعات بين وفدي الحكومة والاتحاد الوطني في اللجنة المشتركة، ويواصل فريق منع النزاع المسلح عمله بصفة منتظمة.
    A menudo se esfuerzan por preservar el orden social en medio de conflictos armados y de otra índole. UN فهي تعمل غالباً على حفظ النظام الاجتماعي في خضم المنازعات المسلحة وغيرها.
    Los representantes promovieron el apoyo a los fondos fiduciarios para mujeres víctimas de conflictos armados. UN وشجع الممثلون دعم الصناديق الاستئمانية الخاصة بالنساء وضحايا الصراع المسلح.
    Debido al creciente aumento de conflictos armados en los planos nacional e internacional, está clara la relación entre los dos temas. UN وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح.
    Hoy presenciamos un éxodo masivo de personas en muchas partes del mundo, como consecuencia de conflictos armados y desastres naturales. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    La Convención de 1951 y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados de 1967 tal vez no se aplique plenamente a las personas que huyen de conflictos armados. UN وقد لا تغطي اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقان بوضع اللاجئين أولئك الفارين من نزاع مسلح تغطية كاملة.
    África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    En los últimos años, algunas regiones han sido escenario de conflictos armados y guerras en forma constante. UN وفي السنوات اﻷخيرة، شهدت بعض المناطق صراعات مسلحة وحروبا مستمرة.
    Se calcula que, en los últimos 10 años, más de 2 millones de niños han muerto como consecuencia de conflictos armados. UN ويقدر أن أكثر من مليوني طفل لقوا حتفهم في السنوات العشر الماضية نتيجة للنزاعات المسلحة.
    Protección de los niños víctimas de conflictos armados UN حماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة
    Jordania desea reafirmar lo expuesto en la introducción en relación con la inexistencia de conflictos armados en su territorio. UN ويود الأردن التأكيد على ما ورد في مقدمته بأنه لا توجد أية نزاعات مسلحة على أراضيه.
    Somos testigos de una escalada sumamente alarmante de conflictos armados en todo el mundo. UN وإننا نشهد تصاعدا للصراع المسلح في أنحاء العالم يثير بالغ الانزعاج.
    El surgimiento de conflictos armados, las tensiones y las inestabilidades se están convirtiendo en un fenómeno crónico. UN وتصبح الطفرة في الصراعات المسلحة والتوترات وعدم الاستقرار ظاهرة متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more