"de conformidad con los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للمبادئ
        
    • وفقا لمبادئ
        
    • وفقاً للمبادئ
        
    • وفقاً لمبادئ
        
    • ووفقا للمبادئ
        
    • ووفقا لمبادئ
        
    • تمشيا مع المبادئ
        
    • طبقا للمبادئ
        
    • ووفقاً للمبادئ
        
    • عملاً بمبادئ
        
    • طبقاً لمبادئ
        
    • ووفقاً لمبادئ
        
    • طبقاً للمبادئ
        
    • طبقا لمبادئ
        
    • وفقا لمبدأي
        
    El Estado parte sostiene que cada caso debe ser examinado por sus propios méritos de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    El referéndum se organizará y realizará de conformidad con los principios siguientes: UN المادة ٤: ينظم الاستفتاء ويجرى وفقا للمبادئ التالية:
    Es sumamente importante que nuestro medio ambiente compartido sea preservado y gestionado de conformidad con los principios del desarrollo sostenible. UN ومما له أقصى درجة من الأهمية لبيئتنا التي نتشاطرها أن نحفظها وندير شؤونها وفقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    Por tanto, de conformidad con los principios expuestos anteriormente, el problema de la aplicabilidad directa debe ser resuelto por un juez. UN ويجب من ثم أن يفصل القاضي في مشكل الانطباق المباشر، وفقاً للمبادئ المبينة أعلاه.
    Tiene la sensación de que existe la voluntad de trabajar de conformidad con los principios de la Convención. UN ومضت تقول إنها تشعر بأن هناك رغبة في العمل وفقاً لمبادئ الاتفاقية.
    El PNUD recomienda que la SIDS/NET se establezca de conformidad con los principios y las recomendaciones formulados en el presente informe. UN ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    La parte yemenita estaba dispuesta en todo caso a entablar un diálogo de conformidad con los principios siguientes. UN ومع ذلك، فان الجانب اليمني مستعد ﻹجراء حوار وفقا للمبادئ التالية:
    La UNMIH continuaría operando de conformidad con los principios y prácticas establecidos en materia de operaciones militares de las Naciones Unidas. UN وستواصل البعثة عملها وفقا للمبادئ والممارسات المقررة للعمليات العسكرية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Pedimos a la comunidad internacional que muestre el mismo interés por todos los cautivos y las víctimas de conformidad con los principios y los convenios pertinentes. UN إننا نطلب بأن يظهر المجتمع الدولي الاهتمام نفسه بجميع المحتجزين والمجني عليهم وفقا للمبادئ والاتفاقيات ذات الصلة.
    Ciertamente los Estados podrían modificar, si lo deseasen, los acuerdos vigentes de conformidad con los principios generales establecidos en el proyecto de artículos. UN وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد.
    El Gobierno debe garantizar que la Comisión es una institución independiente de conformidad con los principios de París. UN ويجب أن تكفل الحكومة قيام مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان كمؤسسة مستقلة وفقا لمبادئ باريس.
    Teniendo en cuenta la obligación de todos los Estados de actuar de conformidad con los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في اعتباره التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En virtud de la Convención, los problemas relacionados con la extradición se debían resolver de conformidad con los principios de la jurisdicción universal. UN وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل.
    Si se cumplen estos criterios, el Grupo recomienda el pago de indemnizaciones por lucro cesante o gastos adicionales de conformidad con los principios establecidos en los párrafos 71 a 74. UN وفي حالة الوفاء بهذه المعايير، يوصي الفريق بالتعويض عن الكسب الفائت أو التكاليف الإضافية وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الفقرات من 71 إلى 74 أعلاه.
    El órgano principal de la Tribuna es el Congreso, que establece la política de la institución de conformidad con los principios fundamentales de la Socialdemocracia. UN أعلى هيئة للندوة هي المؤتمر الذي يرسم سياسات الندوة وفقاً للمبادئ الأساسية للديمقراطية الاجتماعية.
    En caso de necesidad, el proyecto de convención se podría enmendar de conformidad con los principios generales del derecho internacional público. UN وقال إن من الممكن تعديل مشروع الاتفاقية، عند الاقتضاء، وفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    de conformidad con los principios de indemnización expuestos en los párrafos 28 a 38, esas pérdidas no son resarcibles. UN وهذه الخسائر غير قابلة للتعويض وفقاً لمبادئ القابلية للتعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 فيما سبق.
    Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    de conformidad con los principios consagrados en la Carta, los Asociados han logrado lo siguiente: UN ووفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، حقق الشركاء ما يلي:
    de conformidad con los principios de la indemnización expuestos en los párrafos 28 a 38, esas pérdidas no son resarcibles. UN ووفقا لمبادئ قابلية التعويض التي وردت مناقشتها في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن هذه الخسائر ليست قابلة للتعويض.
    Espera que la solicitud de Azerbaiyán cuente con el apoyo de la Mesa, de conformidad con los principios fundamentales de la Organización. UN ثم أعرب عن أمله في أن يلقى طلب وفد بلده تأييد الجمعية العامة تمشيا مع المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Cada caso debe examinarse según sus circunstancias, de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN إذ يجب دراسة كل قضية بناء على وقائعها طبقا للمبادئ القانونية المطبقة.
    Por esta razón, de conformidad con los principios citados corresponde a los jueces decidir sobre la cuestión de la aplicabilidad directa. UN وبناءً عليه، ووفقاً للمبادئ المبيّنة آنفاً، يعود إلى القاضي أن يحسم مسألة انطباق القاعدة الدولية انطباقاً مباشراً.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    En esos casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales del derecho, ejerció su discreción al evaluar la cantidad de la indemnización recomendada. UN وفي مثل هذه الحالات، مارس الفريق، طبقاً لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقدير مبلغ التعويض الواجب التوصية به.
    de conformidad con los principios de París, se ha de financiar con cargo al presupuesto público y habrá que instarla a fomentar su capacidad de realizar averiguaciones y tramitar casos. UN ووفقاً لمبادئ باريس، ينبغي للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أن تتلقى تمويلاً من ميزانية الدولة وأن تشجَّع على تعزيز قدراتها الخاصة بالتحقيق والبت في القضايا.
    El Comité ha elaborado un plan de acción para tratar este asunto de conformidad con los principios humanitarios. UN ووضعت اللجنة خطة عمل لتناول هذه المسألة طبقاً للمبادئ الإنسانية.
    En esos casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales del derecho, ejerció su discreción al evaluar la cantidad de la indemnización recomendada. UN وفي هذه الحالات، مارس الفريق، طبقا لمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تحديد مبلغ التعويض الواجب التوصية به.
    - Establecer y mantener la justicia entre todos los Estados de conformidad con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados; UN ● إرساء دعائم العدالة بين جميع الدول وصونها وفقا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more