Por ejemplo, la utilización de detectores de metales de bobinas múltiples, o de conjuntos de sensores. | UN | ومن ذلك مثلا استعمال مكشافات معدنية متعددة الملفات أو مجموعات من أجهزة الاستشعار. |
Por otra parte, el Programa puede plantearse la creación de sectores interesados sobre la base de conjuntos de objetivos. | UN | بل إن باستطاعته العمل لكسب أنصار حول مجموعات من النتائج. |
Se requería un marco reglamentario firme para el desarrollo de conjuntos de política, de la capacidad para la observancia y la capacidad de los gobiernos locales y nacionales de seleccionar proyectos adecuados y negociar arreglos financieros innovadores. | UN | وقالت إن هنالك حاجة إلى إطار تنظيمي سليم، وإلى وضع مجموعات من السياسات، وإلى قدرة على الانفاذ، وإلى قدرة لدى الحكومات المحلية والوطنية على تحديد المشاريع السليمة، والتفاوض بشأن ترتيبات مالية مبتكرة. |
La evaluación estará basada en una amplia variedad de conjuntos de datos sobre los componentes específicos del marco conceptual. | UN | وسوف يستند التقييم إلى مجموعة متنوعّة عريضة من مجموعات البيانات التي تعالِج العناصر المحدَّدة للإطار المفاهيمي. |
La proporción de la inversión correspondiente al grupo de países en desarrollo se compone de conjuntos de datos muy dispares. | UN | ٢١ - وتتكون حصة الاستثمار بالنسبة الى البلدان النامية كمجموعة من مجموعات فرعية شديدة الاختلاف من البيانات. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la ONUDI para transformar sus actividades programáticas mediante la introducción de nuevos módulos de servicios y la elaboración de conjuntos de servicios integrados, | UN | وإذ يرحّب بما تبذله اليونيدو من جهود لتحويل أنشطتها البرنامجية باستحداث نمائط خدمات جديدة وصوغ حزم خدمات متكاملة، |
dirigir la atención fundamental a la obtención periódica de conjuntos de datos sobre niveles de base de contaminantes orgánicos persistentes en lugares que no están bajo la influencia de fuentes locales; | UN | أن تركز على توفير مجموعات من البيانات بصورة منتظمة عن المستويات الأساسية غير المتأثرة بالمصادر المحلية؛ |
Se considera especialmente importante armonizar la vigilancia y la predicción del clima con el desarrollo de conjuntos de datos mundiales y regionales. | UN | ومن الأهمية الخاصة بمكان تنسيق عمليات رصد المناخ والتنبؤ به وإعداد مجموعات من البيانات الإقليمية والعالمية. |
Diseño de conjuntos de servicios modulares conforme al plan | UN | تصميم مجموعات من الخدمات الموحدة المواصفات وفقا للخطة |
Muchas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas trabajan en la elaboración de conjuntos de indicadores relacionados específicamente con las esferas de su mandato o su especialización. | UN | ١٨ - تعمل عدة منظمات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على وضع مجموعات من المؤشرات المتعلقة خصيصا بمجالات خبرتها وولايتها. |
El mecanismo intergubernamental debía trabajar en la preparación de conjuntos de instrumentos que pudieran utilizarse para obtener resultados prácticos y contribuir a la formulación de políticas nacionales y a los procesos internacionales de elaboración de normas. | UN | وينبغي للآلية الحكومية الدولية العمل من أجل تقديم مجموعات من الأدوات لاستخدامها في تحقيق نتائج عملية وإسهامات في وضع السياسات الوطنية وعملية وضع القوانين الدولية. |
El mecanismo intergubernamental debía trabajar en la preparación de conjuntos de instrumentos que pudieran utilizarse para obtener resultados prácticos y contribuir a la formulación de políticas nacionales y a los procesos internacionales de elaboración de normas. | UN | وينبغي للآلية الحكومية الدولية العمل من أجل تقديم مجموعات من الأدوات لاستخدامها في تحقيق نتائج عملية وإسهامات في وضع السياسات الوطنية وعملية وضع القوانين الدولية. |
Con la asistencia de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, la Comisión pudo examinar, negociar y aprobar, incluso durante la guerra fría, cinco tratados internacionales e igual número de conjuntos de principios por los que se rigen en la actualidad las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد تمكنت اللجنة ، بمساعدة اللجنة الفرعية القانونية ، من أن تناقش وتتفاوض وتعتمد ، حتى ابان الحرب الباردة ، خمس معاهدات دولية وخمس مجموعات من المبادىء التي تنظم الفضاء الخارجي اليوم . |
Representa un primer paso en la adquisición de conjuntos de datos mundiales y el uso de la asimilación de datos para integrar datos obtenidos in situ y por teleobservación con el fin de recabar una comprensión global del ciclo del agua. | UN | وهو يمثل خطوة أولى في حيازة مجموعات من البيانات العالمية واستعمال أساليب تمثُّل البيانات، بغية إدماجها في البيانات المستمدة من المواقع ومن الاستشعار عن بعد، لأجل تكوين فهم عالمي النطاق للدورة المائية. |
Fuente: documentos sobre los presupuestos y los planes nacionales (no se dispone de conjuntos de datos). | UN | المصدر: وثائق تتعلق بالخطط والميزانيات الوطنية (لا توجد مجموعات من البيانات متاحة). |
Esto se hizo mediante el análisis de conjuntos de datos plurianuales de las estimaciones de las precipitaciones y el NDVI, y se determinaron las estaciones en las que se produjeron conmociones y se resumió información sobre la frecuencia y la magnitud de esas conmociones en forma de mapas fáciles de interpretar de cara a los debates en los sectores interesados. | UN | وتم ذلك بتحليل مجموعات من البيانات تشمل عدة سنوات عن تقديرات معدل هطول الأمطار والرقم القياسي المحدد للغطاء النباتي، وبتحديد الفصول التي حدثت فيها الصدمات، وبتلخيص المعلومات عن تواتر وحجم هذه الصدمات في خرائط تسهل قراءتها في إطار مناقشات أصحاب المصلحة. |
Además del reciente fortalecimiento de sus capacidades de respuesta de emergencia, el ACNUR ha creado un programa de " conjuntos de servicios " que se mencionó en la reunión de su Comité Permanente celebrada en enero de 1996. | UN | وإضافة إلى ما قامت به مفوضية اللاجئين مؤخرا من تعزيز لقدراتها على الاستجابة في حالات الطوارئ، فإنها استحدثت برنامجا من " مجموعات الخدمات " أشير إليه في لجنتها الدائمة في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
Además de las normas de origen de los esquemas del SGP y de otros sistemas de preferencias comerciales unilaterales, hoy día se aplican un gran número de conjuntos de normas de origen contractuales estipulados en diversos acuerdos de comercio mutuo. | UN | وإلى جانب قواعد المنشأ المنصوص عليها في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى الممنوحة من طرف واحد، يجري تطبيق عدد كبير من مجموعات القواعد التعاقدية على الترتيبات التجارية المتبادلة. |
En Uganda y el Senegal se están ejecutando dos proyectos sobre la aplicación de conjuntos de respuestas de política para fomentar la ordenación sostenible de la pesca. | UN | ويجري الآن تنفيذ مشروعين بشأن تنفيذ حزم الاستجابات السياسية لتعزيز التنمية المستدامة لمصائد الأسماك في أوغندا والسنغال. |
Tomando nota de los esfuerzos realizados por la ONUDI para transformar sus actividades programáticas mediante la introducción de nuevos módulos de servicios y la elaboración de conjuntos de servicios integrados, | UN | " وإذ ينوه بما تبذله اليونيدو من جهود لتحويل أنشطتها البرنامجية باستحداث نمائط خدمات جديدة وصوغ حزم خدمات متكاملة، |
En particular, este enfoque abordará las dificultades internas de coordinación que persisten y muchas veces han obstaculizado un planteamiento coordinado de la elaboración y aplicación de conjuntos de iniciativas coherentes de creación de capacidad. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيعالج هذا النهج صعوبات التنسيق الداخلي المتبقية التي أعاقت اتباع نهج منسق في وضع وتنفيذ حزم متماسكة من مبادرات بناء القدرات. |