"de conocimientos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارف بشأن
        
    • المعارف المتعلقة
        
    • المعرفة بشأن
        
    • المعارف عن
        
    • للمعارف المتعلقة
        
    • للمعارف بشأن
        
    • المعرفية بشأن
        
    • المعرفية المتعلقة
        
    • المعارف المتصلة
        
    • المعارف الخاصة
        
    • المعرفة المتعلقة
        
    • معارف عن
        
    • المعرفة عن
        
    • معرفية بشأن
        
    • معرفية عن
        
    Se elaborarán procedimientos internos más sólidos para asegurar una estrecha supervisión y evaluación de los proyectos y fomentar el intercambio de conocimientos sobre resultados. UN كما ستوضع إجراءات داخلية أكثر صرامة لضمان الرصد والتقييم الدقيق للمشاريع ولتعزيز تبادل المعارف بشأن النتائج.
    Número de activos de conocimientos sobre temas prioritarios que se han creado y utilizado UN عدد موارد المعارف بشأن المواضيع ذات الأولوية التي تم إنشاؤها واستخدامها
    El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a reforzar y hacer operativa la base de conocimientos sobre el cambio climático mediante actividades encaminadas a: UN ولتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بتغير المناخ وتشغيلها، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    El informe es una valiosa contribución a la base de conocimientos sobre la violencia contra los niños y a la formulación de un futuro programa de acción. UN ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل.
    Asimismo, fomentar la cooperación Sur-Sur para facilitar el intercambio de conocimientos sobre las lecciones extraídas de las experiencias locales. UN وبالمثل، تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب تيسيراً لتبادل المعرفة بشأن العِبَر المستخلصة من التجارب المحلية؛
    Acumulación de conocimientos sobre las medidas adoptadas por los Estados para prevenir y combatir la corrupción UN جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    Ello implica el aumento e intercambio de conocimientos sobre los recursos hídricos y su sostenibilidad. UN وهذا يشتمل على تعزيز تقاسم المعارف بشأن الموارد المائية وكيفية المحافظة عليها.
    * Proyecto de intercambio de conocimientos sobre economía no estructurada. UN :: مشروع تبادل المعارف بشأن الاقتصاد غير الرسمي.
    La Organización Mundial del Turismo participa en la investigación y difusión de conocimientos sobre la relación entre el cambio climático y el sector del turismo. UN وتشارك منظمة السياحة العالمية في البحوث ونشر المعارف بشأن العلاقة الترابطية بين تغير المناخ وقطاع السياحة.
    * Proyecto de intercambio de conocimientos sobre economía no estructurada. UN :: مشروع تبادل المعارف بشأن الاقتصاد غير الرسمي.
    Varios oradores señalaron en particular la importancia de la transferencia de conocimientos sobre buenas prácticas en el ámbito de la recuperación de activos, y algunos hicieron referencia a la repatriación y distribución de activos recuperados. UN ونوَّه عدة متكلمين على وجه الخصوص بأهمية نقل المعارف المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال استرداد الموجودات.
    Destacó la falta de conocimientos sobre los sistemas educativos y didácticos para educar sobre el cambio climático. UN وأبرزت وجود نقص في المعارف المتعلقة بنُظم التعليم والتعلم في مجال تغير المناخ.
    Investigación y cooperación técnica para que los Estados Miembros amplíen su base de conocimientos sobre la discapacidad UN إجراء البحوث والتعاون التقني مع الدول الأعضاء لتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بالإعاقة
    Algunos donantes del Sur han indicado interés en un mayor intercambio de conocimientos sobre las metodologías de evaluación y examen internos. UN ويشير بعض مقدمي المعونة من الجنوب إلى أنهم يودون رؤية المزيد من تبادل المعرفة بشأن منهجيات التقييم الداخلي.
    Se considera que la ciencia forma un conjunto organizado de conocimientos sobre el comportamiento del mundo natural y físico que están basados en datos comprobables. UN وتعتبر العلوم كمَّا منظما من المعارف عن سلوك العالم الطبيعي والمادي بالاستناد إلى حقائق يمكن اختبارها.
    Creación de una base de conocimientos sobre estrategias positivas para lograr la igualdad entre los géneros UN :: بناء قاعدة للمعارف المتعلقة بالاستراتيجيات الناجحة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    La Secretaría es la principal fuente de conocimientos sobre procedimientos, protocolo y precedentes del Comité Especial, y la Dependencia es la principal fuente de conocimientos sobre la historia y los entornos político, social y económico de los territorios, pero no se han establecido sistemas para integrar estos conocimientos. UN والأمانة العامة هي المصدر الرئيسي للمعارف بشأن إجراءات اللجنة الخاصة وقواعدها وسوابقها، بينما الوحدة هي المصدر الرئيسي للمعارف بشأن التاريخ والبيئات السياسية والاجتماعية والاقتصادية للأقاليم، ولكن لا توجد نظم مطبقة لدمج تلك المعارف.
    La UNODC reafirmó su firme defensa de los derechos humanos y siguió ampliando su base de conocimientos sobre la repercusión de la delincuencia y las drogas en el desarrollo y la seguridad. UN وعزَّز البرنامج التزامه بحقوق الإنسان وواصل توسيع قاعدته المعرفية بشأن أثر الجريمة والمخدِّرات على التنمية والأمن.
    Se reconoció la importancia de que el UNICEF dispusiera de una base de conocimientos sobre cuestiones de aparición reciente, así como la labor del Centro de Investigaciones Innocenti. UN وتمت الإشادة باليونيسيف لقاعدتها المعرفية المتعلقة بالقضايا الناشئة وعمل مركز إينوشنتي للأبحاث.
    Hay también más actividades de intercambio de conocimientos sobre desalación del agua en el Oriente Medio, y se han elaborado planes para un centro regional de investigaciones sobre la desalación en Omán. UN وثمة مزيد من النشاط أيضا في مجال تقاسم المعارف المتصلة بإزالة ملوحة المياه، بالشرق اﻷوسط، حيث توجد خطط ﻹقامة مركز بحث إقليمي ﻹزالة ملوحة المياه في عُمان.
    Hasta la fecha, la base de conocimientos sobre los censos contiene más de 387 documentos. UN وحتى حينــه، تحتوي قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد على أكثر من 387 وثيقة.
    La UNCTAD podía actuar como coordinadora en la difusión de conocimientos sobre experiencias y enfoques relacionados con la transferencia de TER y el desarrollo conexo de la capacidad local de innovación. UN ويمكن أن يؤدي الأونكتاد دوراً تنسيقياً في نشر المعرفة المتعلقة بمختلف تجارب ونُهج نقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة وكذلك المعرفة المتعلقة بتنمية قدرات الابتكار المحلية المرتبطة بذلك.
    Asimismo, se tuvo que hacer frente a un aumento del volumen de trabajo derivado de la necesidad de mantener una base de conocimientos sobre la evolución de la situación en el país. UN وينشأ عبء العمل الإضافي أيضا عن الحاجة إلى الحفاظ على قاعدة معارف عن الحالة الآخذة في التطور بالبلد.
    La información es una fuerza que contribuye a la educación y la difusión de conocimientos sobre diversas culturas y constituye un medio de mejorar el entendimiento entre los pueblos. UN وأضاف أن اﻹعلام هو أسلوب لتعزيز التعليم ونشر المعرفة عن الثقافات المختلفة، وأنه وسيلة لتعزيز التفاهم بين الشعوب.
    IV. Establecimiento de una base de conocimientos sobre la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los sexos UN رابعا - بناء قاعدة معرفية بشأن تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين
    Como parte de las actividades de aplicación, la División de Estadística tiene el propósito de desarrollar una base de conocimientos sobre estadísticas del comercio internacional. UN 26 - وكجزء من الأنشطة التنفيذية، تخطط شعبة الإحصاءات لوضع قاعدة معرفية عن إحصاءات التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more