"de conocimientos y experiencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارف والخبرات
        
    • المعرفة والخبرة
        
    • المعرفة والخبرات
        
    • الخبرات والتجارب
        
    • المعارف والتجارب
        
    • من المهارات والخبرات
        
    • للمعارف والخبرات
        
    • من مهارات وخبرات واسعة
        
    • المهارات والخبرة
        
    • المعرفة والتجربة
        
    • المعارف والدروس
        
    • للمعرفة والخبرة
        
    Tampoco ha habido oportunidad suficiente de encontrar mecanismos eficaces para promover la cooperación, que también fomentarían los intercambios de conocimientos y experiencia. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    Todos ellos contribuyeron al presente examen con una impresionante suma de conocimientos y experiencia. UN وقد أسهم هؤلاء معا في هذا الاستعراض بكم مُبهر من المعارف والخبرات.
    Se puso entonces de manifiesto la falta de conocimientos y experiencia al respecto, lo mismo que de especialistas, en particular en las esferas del derecho y la economía. UN وكان الافتقار إلى المعارف والخبرات المناظرة، وعدم وجود متخصصين، ولا سيما في مجال القانون والاقتصاد، في غاية الوضوح.
    La trayectoria de carrera se aplicaría a los funcionarios que cumplen funciones básicas que exigen una continuidad de conocimientos y experiencia dentro de la Organización. UN وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة.
    El PNUD, con la colaboración de 11 donantes bilaterales, estableció el programa Capacidad 21 con el mandato expreso de prestar apoyo a los programas relativos a la capacidad en los países asociados y alentar el intercambio de conocimientos y experiencia sobre el aumento de la capacidad. UN وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدعم من ١١ من المانحين الثنائيين، برنامج بناء القدرات من أجل القرن ٢١ الذي تتضمن ولايته الرسمية دعم برامج القدرات في البلدان الشريكة وتشجيع تبادل المعرفة والخبرات بشأن قضايا بناء القدرات.
    Como se muestra en el gráfico 4, la mayor parte de los intercambios Sur-Sur se produjeron entre dos o más países, y la mayoría de estos incluían el intercambio de conocimientos y experiencia. UN وعلى النحو المبيّن في الشكل 4 أدناه، جرت معظم أنشطة التبادل بين بلدان الجنوب بين بلدين أو أكثر، ومن بين هذه الأنشطة كانت حصة تبادل الخبرات والتجارب هي الأكبر.
    Se trata de un foro para el intercambio de conocimientos y experiencia sobre cuestiones de interés común en materia de delincuencia organizada y tráfico de drogas, como modos de investigación, blanqueo de dinero, interceptación de comunicaciones y protección de testigos. UN وتمثل الشبكة منتدى لتبادل المعارف والتجارب بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتعلقة بالجريمة المنظَّمة والاتِّجار بالمخدِّرات، مثل طرائق إجراء التحقيق وغسل الأموال واعتراض الاتصالات وحماية الشهود.
    Su trabajo trasunta toda una vida de adquisición de conocimientos y experiencia. UN ويجسد عملهن حياة كاملة من المعارف والخبرات المكتسبة.
    La ONUDD alentará el intercambio de conocimientos y experiencia entre países en desarrollo. UN كذلك سوف يشجع المكتب على تبادل المعارف والخبرات فيما بين البلدان النامية.
    :: El segundo instrumento es la promoción del desarrollo sostenible mediante el intercambio de conocimientos y experiencia. UN :: وتتمثل الأداة الثانية في تشجيع التنمية المستدامة من خلال تبادل المعارف والخبرات.
    Esa estructura permite una distribución racional de las tareas entre los funcionarios con diversos niveles de conocimientos y experiencia suficientes para prestar apoyo a la labor de la Oficina. UN ويسمح هذا الهيكل بتوزيع متوازن للمهام بين الموظفين الذين يمتلكون مستوى من المعارف والخبرات يؤهلهم لدعم العمل في المكتب.
    Esas asociaciones se sumarían al repertorio de conocimientos y experiencia de la Comisión, lo cual facilitaría aún más el desempeño de su mandato. UN ومن شأن هذه الشراكات أن تضيف إلى سجل المعارف والخبرات المتوافرة لدى اللجنة، مما يزيد من تيسير اضطلاعها بولايتها.
    También ha intensificado las actividades de cooperación para que las organizaciones asociadas de las Naciones Unidas aumenten el intercambio de conocimientos y experiencia. UN وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    A medida que se eliminan las barreras, el intercambio de conocimientos y experiencia se convierte en la fuerza motriz de la economía globalizada. UN ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم.
    El PNUD ha continuado creando asociaciones estratégicas con economías emergentes y estableciendo centros para el intercambio de conocimientos y experiencia. UN وواصل البرنامج الإنمائي إقامة شراكات استراتيجية مع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وإنشاء مراكز لتبادل المعارف والخبرات.
    Muchas organizaciones y organismos de las Naciones Unidas han diseñado plataformas en la web para facilitar los intercambios Sur-Sur de conocimientos y experiencia. UN وقد صمم العديد من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها منابر على شبكة الإنترنت لتيسير تبادل المعرفة والخبرة بين بلدان الجنوب.
    El candidato exitoso medio ha prestado servicios en las Naciones Unidas durante unos 10 años o más y tiene una abundancia de conocimientos y experiencia acerca de la Organización y sus mandatos. UN والمرشح المتوسط الذي يجتاز الامتحان يكون قد عمل لفترة عشر سنوات تقريبا، أو أكثر، مع اﻷمم المتحدة وتكون لديه ثروة من المعرفة والخبرة المتعلقتين بالمنظمة وولاياتها.
    Además, la Comisión Consultiva observa que ha aumentado el número de proyectos que ejecutarán conjuntamente las comisiones regionales, lo cual entraña una utilización eficaz de los recursos, intercambio de conocimientos y experiencia acumulada sobre los beneficios de la colaboración horizontal como elemento importante y productivo de los proyectos operacionales. UN زيادة على ذلك، تنوه اللجنة الاستشارية بأن عدد المشاريع المراد تنفيذها بالمشاركة مع اللجان الإقليمية قد ازداد، بما يعكس الاستغلال الفعلي للموارد وتقاسم المعرفة والخبرات المتراكمة فيما يتعلق بفوائد التعاون الأفقي كعنصر هام مثمر في المشاريع التشغيلية.
    Gracias a estos grupos regionales, el Comité y el Consejo de Seguridad tendrán acceso, por medio del Equipo, a un rico acervo de conocimientos y experiencia que aportará no sólo una evaluación minuciosa de la naturaleza de la amenaza sino también ideas prácticas para continuar trabajando con determinación, basadas en una noción exacta de los puntos fuertes y débiles de Al-Qaida y sus terroristas asociados. UN وستـتيـح هذه المجموعات الإقليمية للجنة ولمجلس الأمن، عن طريق الفريق، فرصة الحصول على الخبرات والتجارب الثريـة التي ينتظر أن توفر تقييما متطورا لطبيعة التهديد، ليس هذا فحسب، بل وأفكارا عملية لمواصلة العمل على أساس فهم راسخ لمواطن قوة وضعف تنظيم القاعدة والإرهابيين المرتبطين بــه.
    El centro funcionará todo el año y tendrá capacidad para albergar a unos 600 niños y adultos anualmente; proporcionará apoyo y rehabilitación psicosociales mediante la organización de actividades positivas y talleres útiles e interesantes orientados a fomentar la adquisición de conocimientos y experiencia y la confianza en sí mismos. UN وسيعمل المركز طوال السنة بطاقة تسمح باستضافة نحو 600 شخص من الأطفال والكبار سنوياً، يتلقون الدعم النفسي والاجتماعي وإعادة تأهيل عن طريق أنشطة إيجابية وحلقات عمل مهمة ومفيدة موجهة لزيادة اكتساب المعارف والتجارب والثقة بالنفس.
    Umoja contratará a consultores cualificados que reúnan la combinación necesaria de conocimientos y experiencia en esas esferas, en particular experiencia en otros órganos de las Naciones Unidas o en entidades del sector público; UN وسيتولى أوموجا توظيف مستشارين مؤهلين يمتلكون التركيبة المطلوبة من المهارات والخبرات في هذه المجالات، بما في ذلك خبرة العمل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى أو غيرها من هيئات القطاع العام؛
    Las personas de edad son una valiosa fuente de conocimientos y experiencia que muchas sociedades no aprovechan plenamente. UN وكبار السن مصدر قيم للمعارف والخبرات التي قد لا تكون استفادة العديد من المجتمعات منها كاملة.
    La primera tarea de los miembros del Subcomité ampliado consistirá en conocerse unos a otros y buscar la mejor manera de aprovechar el caudal más rico de conocimientos y experiencia a su disposición. UN وستتمثل أول مهام اللجنة الفرعية في إفساح المجال للتعارف بين أعضائها وتحديد أفضل الطرق لاستخدام ما سيُتاح لها من مهارات وخبرات واسعة.
    Esas instituciones pueden suministrar el tipo exacto de conocimientos y experiencia que necesitan las sociedades de explotación. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن توفر نوع المهارات والخبرة التي تحتاج إليها الشركات العاملة.
    El desequilibrio de poder derivado de la entrega de la confianza y del desigual nivel de conocimientos y experiencia que caracterizan la relación entre el médico y el paciente, debido en particular a las complejidades de la medicina moderna, hacen sumamente difícil que se establezca una comunicación efectiva. UN 17 - ويؤدي اختلال القوة الناشئ عن ضعف الثقة وعدم التكافؤ في مستويات المعرفة والتجربة المتأصلتين في العلاقة بين الطبيب والمريض - ولا سيما بسبب تعقيدات الطب الحديث - إلى جعل التواصل الفعال أمرا بالغ الصعوبة.
    Sin embargo, los Inspectores no pudieron determinar qué utilización se hace de esta abundante información reunida, que podría ser de gran utilidad no solo para el intercambio de conocimientos y experiencia, sino también para la adopción de decisiones. UN ومع ذلك، لم يتمكن المفتشون من تحديد ما هي الاستفادة التي تتحقق من هذه الثروة من المعلومات التي يتم جمعها، والتي لا تقتصر قيمتها على تقاسم المعارف والدروس المستفادة فحسب، بل وتمتد أيضا إلى عملية صنع القرار.
    3. Una función clave de ONU-Mujeres es servir como núcleo o centro de conocimientos y experiencia sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN 3 - ومن بين الوظائف الرئيسية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تكون بمثابة مركز للمعرفة والخبرة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more