"de conocimientos y experiencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعارف والخبرات
        
    • المعرفة والخبرة
        
    • المعارف والتجارب
        
    • للمعارف والخبرات
        
    • المعرفة والخبرات
        
    • المعارف والدروس
        
    • الخبرات والتجارب
        
    • المهارات والخبرات
        
    • المعارف والخبرة
        
    • التجارب والخبرات
        
    • للمعرفة والخبرة
        
    • معارف وخبرات
        
    • المعرفة والتجارب
        
    • الخبرات الفنية والخبرات
        
    Toda reforma de las Naciones Unidas encaminada a aportar mayor coherencia al sistema, debe aprovechar esta rica diversidad de conocimientos y experiencias. UN وأي إصلاح للأمم المتحدة يستهدف جعلها أكثر اتساقا لا ينبغي أن يضحى فيه بهذه الثروة من المعارف والخبرات المتنوعة.
    3. Los Estados deben fomentar y apoyar el intercambio de conocimientos y experiencias entre: UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وتدعم تبادل المعارف والخبرات فيما بين:
    3. Los Estados deben fomentar y apoyar el intercambio de conocimientos y experiencias entre: UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وتدعم تبادل المعارف والخبرات فيما بين:
    El programa incluye el intercambio de conocimientos y experiencias entre los participantes y personal de la Oficina del Defensor del Pueblo de España. UN ومن سمات هذا البرنامج تبادل المعرفة والخبرة بين المشتركين وموظفي المكتب الاسباني ﻷمين المظالم.
    En los proyectos sectoriales regionales de Alemania se promovía el intercambio de conocimientos y experiencias entre los países en desarrollo. UN وشجعت مشاريع ألمانيا الإقليمية القطاعية على تبادل المعارف والتجارب فيما بين البلدان النامية.
    También se ha iniciado un intercambio de conocimientos y experiencias con las mujeres samis de Noruega, Finlandia y Rusia. UN وشُرع أيضا في إجراء تبادل للمعارف والخبرات مع نساء السامي في النرويج وفنلندا وروسيا.
    3. Los Estados deben fomentar y apoyar el intercambio de conocimientos y experiencias entre: UN ٣ - ينبغي للدول أن تشجع وتدعم تبادل المعارف والخبرات فيما بين:
    El objetivo de esas reuniones es constituir un foro para el intercambio de conocimientos y experiencias en materia de desarrollo rural y erradicación de la pobreza. UN والهدف من هذين الاجتماعين هو تشكيل منتدى من أجل تبادل المعارف والخبرات في مجال التنمية الريفية والقضاء على الفقر.
    Estos centros deberán formar parte de redes internacionales para el intercambio de conocimientos y experiencias. UN وينبغي أن تشكل تلك المراكز جزءا من الشبكات الدولية لتبادل المعارف والخبرات.
    La segunda sección se centra en las iniciativas de cooperación en marcha, el intercambio de conocimientos y experiencias y la adopción de prácticas óptimas en todo el sistema. UN ويركز الجزء الثاني على الجهود المبذولة للتعاون وتقاسم المعارف والخبرات واعتماد الممارسات المثلى على نطاق المنظومة.
    Se insistió mucho en la necesidad de utilizar la Comisión como foro mundial para el intercambio de conocimientos y experiencias, y también de prácticas idóneas. UN وانصب تشديد قوي على ضرورة الاستعانة بلجنة التنمية المستدامة كمنتدى عالمي لتبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات.
    Esperamos que contribuya en gran medida al conjunto de conocimientos y experiencias sobre la materia y, por lo tanto, mejore las respuestas internacionales. UN ونتوقع أن يسهم الاجتماع إسهاما كبيرا في مجموعة المعارف والخبرات بشأن ذلك المشروع وأن يؤدي بالتالي إلى تحسين الاستجابات الدولية.
    También patrocina visitas de estudio entre los países, con el fin de facilitar el intercambio de conocimientos y experiencias sobre diversas actividades censales. UN كما ترعى الزيارات الدراسية فيما بين البلدان مما ييسر تبادل المعارف والخبرات في مختلف أنشطة التعداد.
    Por consiguiente, se debe alentar un intercambio más intenso de conocimientos y experiencias agrícolas entre los países en desarrollo. UN ولذلك ينبغي تشجيع تقاسم المعارف والخبرات الزراعية على نحو أكثر كثافة فيما بين البلدان النامية.
    El programa del cuerpo de jóvenes voluntarios de África tiene por objetivo contribuir al desarrollo de la juventud mediante el intercambio de conocimientos y experiencias entre los jóvenes de África en los distintos países. UN ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بالشباب من خلال تبادل المعارف والخبرات بين الشباب الأفريقي في مختلف البلدان.
    La Federación organiza actividades y crea oportunidades para el intercambio internacional de conocimientos y experiencias en el ámbito profesional de la vivienda y el urbanismo. UN وينظم الاتحاد أنشطة ويقدم تسهيلات لتبادل المعارف والخبرات في المجال المهني على الصعيد الدولي.
    El proyecto se basa en la participación activa de ciudades y comunidades en el intercambio de conocimientos y experiencias. UN ويستند المشروع إلى المشاركة النشطة للمدن والمجتمعات في مجال تبادل المعرفة والخبرة.
    Tales actividades redundan en beneficio de la labor de todos los asociados a través del intercambio de conocimientos y experiencias. UN وتفيد هذه الأنشطة عمل جميع الشركاء من خلال تقاسم المعارف والتجارب.
    La incorporación de la protección de la infancia en las misiones contribuye a las actividades de vigilancia y presentación de informes, ya que genera una base de conocimientos y experiencias sobre la protección del niño. UN ويمكّن تعميم مراعاة حماية الطفل في البعثات من تعزيز الجانب المتعلق بالرصد والإبلاغ عن طريق إنشاء قاعدة للمعارف والخبرات المتعلقة بحماية الطفل.
    Al respecto, mi delegación también desea subrayar la necesidad de que todos los países, sin perjuicio de su nivel de desarrollo económico, amplíen, fomenten y contribuyan al intercambio de conocimientos y experiencias en la esfera de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة قيام جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها من حيث التنمية الاقتصادية، بتوسيع تبادل المعرفة والخبرات وتعزيزه والمساهمة فيه في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El intercambio de conocimientos y experiencias también puede ser de utilidad. UN ومما يمكن أن تكون له أيضا أهمية كبيرة في هذا الصدد، تبادل المعارف والدروس المستفادة.
    Esto muestra que entre los países Partes en desarrollo puede haber un gran intercambio de conocimientos y experiencias, y se debería explorar a fondo el potencial para este tipo de asociaciones. UN ويدل ذلك على إمكانية تقاسم قدر كبير من الخبرات والتجارب بين البلدان النامية الأطراف، وينبغي المضي في استطلاع الإمكانيات المتاحة لإقامة هذا النوع من عمليات الشراكة.
    La transmisión de conocimientos y experiencias de las empresas y trabajadores expatriados puede fortalecer la capacidad de la fuerza de trabajo interna. UN ويمكن لنقل المهارات والخبرات من خلال قطاعات أعمال المغتربين والعمال تعزيز قدرة القوى العاملة المحلية.
    Los comentarios obtenidos en respuesta a los dos seminarios indicaron que los participantes valoraban el intercambio de conocimientos y experiencias. UN وأوضحت التعليقات من حلقتين دراسيتين أن المشتركين يقدرون تبادل المعارف والخبرة.
    El proyecto fortalecerá la formación de redes de intercambio entre los organismos y órganos de promoción de las inversiones de la región, con lo que facilitará el intercambio de conocimientos y experiencias. UN وسيعزز هذا المشروع الترابط الشبكي بين هيئات ووكالات تشجيع الاستثمار في المنطقة، وسييسّر تبادل التجارب والخبرات.
    El Fondo se ha convertido también en la fuente principal de conocimientos y experiencias para ayudar a los gobiernos a formular sus políticas y programas de población y a coordinar la asistencia externa de todas las fuentes de financiación en apoyo de dichos programas. UN وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج.
    Esos expertos son los depositarios de una amplia gama de conocimientos y experiencias relativos a la producción de cuentas nacionales en los países desarrollados y países en desarrollo. UN ويملك هؤلاء الخبراء معارف وخبرات ذات أهمية في مجال إنتاج الحسابات القومية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    No debemos verlas simplemente como personas que reciben ayuda o como un grupo vulnerable que hay que proteger, sino como un recurso vital que posee un enorme caudal de conocimientos y experiencias de toda una vida, que debemos aprovechar plenamente si queremos conseguir una sociedad para todos. UN ولا ينبغي أن ينظر إليهم كمتلقين للرعاية أو كمجرد فئـــة ضعيفة يجب حمايتها، وإنما كموارد حيويـــة تملك ثــــروة واسعة من المعرفة والتجارب التي ينبغــــي استخدامها في تحقيق مجتمع للجميع.
    b) Fortalecer la capacidad de las autoridades locales y sus asociaciones y redes para compartir prácticas adecuadas y enfoques innovadores de la gestión sostenible de los asentamientos humanos, así como intensificar el establecimiento de contactos y el intercambio de conocimientos y experiencias, prácticas adecuadas, conocimientos técnicos y tecnología, incluido el establecimiento de sistemas de información con tal objeto; UN )ب( تعزيز قدرة السلطات المحلية ورابطاتها وشبكاتها على تقاسم الممارسات الجيـدة والنﱡهج المبتكرة المتبعــة إزاء اﻹدارة المستدامة للمستوطنات البشرية، فضـلا عن تعزيــز ربـط الشبكات وتبادل الخبرات الفنية والخبرات وأفضـل الممارسات والدرايــة والتكنولوجيا، بما في ذلك إنشاء نظــم معلومات لتحقيق ذلك الغرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more