"de consultar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشاور مع
        
    • استشارة
        
    • بالتشاور مع
        
    • للتشاور مع
        
    • باستشارة
        
    • تتشاور مع
        
    • بأن يستشير
        
    El nombramiento debe hacerse con transparencia, teniendo en cuenta la distribución geográfica equitativa y sólo después de consultar a los grupos regionales. UN ينبغي أن يتم التعيين في كنف الشفافية وبمراعاة التوزيع الجغرافي العادل وفقط بعد التشاور مع المجموعات اﻹقليمية.
    Aceptó facilitar información sobre el número de casos relacionados con esa disposición después de consultar a las autoridades competentes. UN ووافق على توفير معلومات عن عدد القضايا التي يسري عليها هذا النص، بعد التشاور مع السلطات المختصة.
    Habida cuenta de la gran importancia de la cuestión, respecto de la cual se realizan contactos entre Estados para adoptar posiciones maduramente ponderadas, todas las delegaciones deben tener oportunidad de consultar a sus gobiernos sobre una posición definitiva y bien meditada. UN ونظرا لﻷهمية البالغة للمسألة، فينبغي أن تتوفر لجميع الوفود فرصة التشاور مع حكوماتها بشأن مواقف نهائية مدروسة بعناية.
    Aunque es algo que no se ha hecho en el presente informe, Madagascar tiene la intención de consultar a organizaciones no gubernamentales cuando redacte sus próximos informes. UN وأضافت أن مدغشقر تعتزم استشارة منظمات غير حكومية لدى إعداد تقارير قادمة حيث لم تكن قد فعلت ذلك في هذا التقرير.
    Tomando en consideración la conveniencia de consultar a las organizaciones indígenas en relación con la consideración del establecimiento de un foro permanente, UN وإذ تضع في الاعتبار استصواب استشارة منظمات السكان اﻷصليين عند النظر في إنشاء محفل دائم،
    El Secretario General reafirma su intención de consultar a los Estados Miembros y de proporcionarles informaciones oportunas y apropiadas. UN وأن يؤكد اﻷمين العام اعتزامه بالتشاور مع الدول اﻷعضاء وتزويدها بالمعلومات في الوقت المناسب وعلى النحو المناسب.
    Puesto que es evidente que no se va a alcanzar ningún consenso en el momento actual, propone que la Comisión vuelva a examinar el proyecto de resolución dentro de 48 horas para que su delegación tenga tiempo de consultar a su capital. UN وبما أن من الواضح أنه لن يتم التوصل إلى أي توافق للآراء في الوقت الحاضر، فإنها تقترح أن تعود اللجنة إلى مشروع القرار بعد 48 ساعة حتى يجد وفد بلده متسعاً من الوقت للتشاور مع عاصمته.
    Aceptó facilitar información sobre el número de casos relacionados con esa disposición después de consultar a las autoridades competentes. UN ووافق على توفير معلومات عن عدد القضايا التي يسري عليها هذا النص، بعد التشاور مع السلطات المختصة.
    La dirección regional presenta la propuesta al Comité de Crisis, después de consultar a la División de Respuesta de Emergencia; UN ويقدم المكتب الإقليمي المقترح إلى لجنة الأزمات، عقب التشاور مع شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ؛
    La Comisión tomó nota de que el Presidente tenía la intención de consultar a los miembros de la Comisión en caso de que se plantease la necesidad de publicar una adición. UN ولاحظت اللجنة عزم رئيسها على التشاور مع أعضاء اللجنة في هذا الصدد إذا ما برزت الحاجة لإصدار إضافة.
    Refiriéndose al párrafo 54, la misma delegación subrayó la necesidad de consultar a los gobiernos acerca de la preparación de indicadores. UN وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات.
    Refiriéndose al párrafo 54, la misma delegación subrayó la necesidad de consultar a los gobiernos acerca de la preparación de indicadores. UN وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات.
    La Comisión tomó nota de la intención del Presidente de consultar a los miembros de la Comisión si fuese necesario publicar la adición. D. Fecha del próximo período de sesiones UN وأحاطت اللجنة علما باعتزام الرئيس التشاور مع أعضاء اللجنة، في هذا الصدد إذا ما اقتضت الضرورة إصدار إضافة.
    El Comité subrayó la importancia de que las delegaciones se familiarizan con los documentos antes de los períodos de sesiones y la necesidad de consultar a sus gobiernos a fin de formular declaraciones. UN وأكدت اللجنة أهمية أن تلم الوفود بالوثائق قبل انعقاد الدورات وضرورة التشاور مع حكوماتها لإعداد البيانات التي تدلي بها.
    Por último, las personas sometidas a cualquier tipo de restricción de libertad por decisión de una autoridad deben tener la posibilidad de consultar a un asesor jurídico. UN وأخيرا، يجب أن توفر لﻷشخاص الذين فُرضت قيود على حرياتهم بموجب قرار صادر عن سلطة ما، إمكانية استشارة مستشار قانوني.
    La delegación de Singapur no acepta la falta de recursos humanos como razón para el incumplimiento del deber del Relator de consultar a los Estados en cuestiones que les afectan, que al fin y al cabo es un principio elemental de justicia. UN ولا يستطيع وفده القبول بأن نقص الموارد البشرية قد حال دون أن يستشير المقرر الخاص الدول اﻷعضاء بشأن مسائل تهمها؛ وعدم استشارة الدول اﻷعضاء، يعني أن المقرر الخاص قد خالف مبدأً أساسيا من مبادئ العدالة.
    Se destaca la necesidad de consultar a los indígenas cuando haya que adoptar decisiones que les conciernen. UN وتشدد الاتفاقية على ضرورة استشارة السكان الأصليين في القرارات التي تؤثر فيهم.
    :: Todos los miembros de los grupos de tareas tienen la obligación de consultar a sus colegas locales para conocer sus opiniones e inquietudes. UN :: يلتزم كل عضو في فرقة العمل بالتشاور مع زملائه لتحديد آرائهم واهتماماتهم.
    ** Los lugares de celebración de los seminarios regionales se determinarán después de consultar a los Estados miembros. UN ** سوف تحدد أماكن انعقاد حلقات العمل اﻹقليمية بالتشاور مع الدول اﻷعضاء.
    En la mayor parte de los casos, la asistencia técnica consistía en elaborar procedimientos que permitieran cumplir con la obligación de consultar a los pueblos indígenas sobre las decisiones que les afectasen. UN وتتعلق المساعدة التقنية في معظم الأحيان بوضع الإجراءات اللازمة للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تؤثر فيها.
    También pregunta si se ha tenido el cuidado de consultar a los líderes rurales, que están especialmente capacitados para detectar los problemas que surjan. UN وسألت أيضا إذا تم الاهتمام باستشارة القيادات الريفية ذلك أنها مؤهلة أكثر من غيرها لمعرفة المشاكل الطارئة.
    Ese aspecto se correlaciona con el deber de los Estados de consultar a los pueblos indígenas sobre los asuntos que afectan sus derechos e intereses, con el fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado. UN ويتمشى هذا الجانب مع واجب الدول بأن تتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المسائل التي تمس حقوقها ومصالحها، من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Respecto de la participación de organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe, el consultor contratado para redactar el informe recibió instrucciones de consultar a todas las personas o grupos con competencias en la materia, incluidos expertos en diversas disciplinas y organizaciones de mujeres, en particular las mencionadas anteriormente. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، جرى إعطاء تعليمات للمستشار المعين لكتابة التقرير بأن يستشير أي أفراد أو مجموعات ذات صلة، بما فيهم الخبراء في مختلف المجالات والمنظمات النسائية، وبخاصة تلك المنظمات التي سبق أن ذكرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more