Más de 280.000 toneladas de contaminantes sumamente tóxicos fueron dispersadas por el viento y se depositaron en territorio iraní, particularmente en las provincias meridionales. | UN | وحمل الهواء كمية من الملوثات في غاية السمية تتجاوز 000 280 طن إلى الأراضي الإيرانية، ولا سيما المقاطعات الجنوبية منها. |
:: Reducción de los vertidos de contaminantes orgánicos y nutrientes de fuentes localizadas; | UN | :: التقليل من كميات الملوثات العضوية والمغذيات المفرغة من مصادر التلوث |
Esos umbrales de la concentración de contaminantes figuran en el cuadro 2. | UN | ترد القيم الحدية لعتبة التركيزات الخاصة بهذه الملوثات بالحدول 2. |
Debe concertarse un acuerdo mundial jurídicamente obligatorio para limitar las emisiones de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وينبغي إبرام اتفاق عالمي ملزم قانونا للحد من اﻹنبعاث المستمر للملوثات العضوية. |
Programa de capacitación y fomento de la capacidad para facilitar la preparación y aplicación de los registros de emisiones y transferencias de contaminantes | UN | برنامج التدريب وبناء القدرات من أجل تيسير تصميم وتنفيذ سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها على الصعيد الوطني |
El hexabromobifenilo es menos volátil que muchas de las sustancias actualmente incluidas en la lista de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ومادة سداسي البروم ثنائي الفينيل أقل تطايراً من الكثير من مواد الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حالياً. |
En los demás países los datos disponibles sobre fuentes y niveles de contaminantes orgánicos persistentes son sumamente limitados. | UN | أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية. |
Directrices elaboradas para la gestión ambientalmente racional de desechos químicos, por ejemplo desechos de contaminantes orgánicos persistentes y DDT | UN | تم وضع مبادئ توجيهية للإدارة السليمـة بيئياً للنفايات الكيميائية، مثل الملوثات العضوية الثابتة ومادة الـ دي. |
Las aguas residuales, los residuos sólidos urbanos y los efluentes industriales contienen varias clases de contaminantes, e incluso de sustancias peligrosas, que contaminan las aguas superficiales y freáticas. | UN | وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية. |
Como las instalaciones de las industrias manufactureras se han deteriorado y se han reducido las posibilidades de reacondicionamiento, ha aumentado la emisión de contaminantes que pasan al medio ambiente. | UN | ونظرا لتلف مرافق الصناعات التحويلية وتقلص إمكانات إصلاحها، فقد زاد انبعاث الملوثات في البيئة. |
Curso práctico sobre los registros de emisión y transferencia de contaminantes (para la región de África y el Pacífico) | UN | بــورغ شلايننــغ، حلقة عمل عن سجلات إطلاق الملوثات ونقلها لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Programa para facilitar el establecimiento de registros sobre liberación y transferencia de contaminantes en los países en desarrollo e industrializados | UN | برنامج تيسير إنشاء سجلات إطلاق الملوثات ونقلها في البلدان النامية والصناعية |
Se han llevado a cabo investigaciones sobre la presencia y el transporte de contaminantes en los ecosistemas marinos y terrestres de la Antártida. | UN | وقد أجريت بحوث تتعلق بوجود وانتقال الملوثات في النظم اﻹيكولوجية البحرية والبرية ﻷنتاركتيكا. |
Estudios piloto del Organismo de Protección del Medio Ambiente/Programa Internacional sobre Seguridad de las Sustancias Químicas (IPCS)/Registros sobre emisiones y transferencia de contaminantes | UN | دراسات رائدة مشتركة بين وكالة حماية البيئة والبرنامج الدولي بشأن سلامة المواد الكيميائية وسجل نقل الملوثات المطلقة |
Desde 1981 el Control Nacional de contaminantes Químicos ha estudiado los nitratos que contienen las legumbres y los alimentos para niños, y ha evaluado asimismo la absorción real por los niños de nitratos y metales pesados. | UN | ولقد قامت الهيئة الوطنية لرصد الملوثات الكيماوية منذ عام ١٨٩١ برصد كمية من النترات الموجودة في الخضار واﻷغذية المجهزة لﻷطفال كما قامت بتقييم كميات النترات والمعادن الثقيلة التي تحتويها أغذية اﻷطفال؛ |
Como consecuencia de la circulación mundial de la atmósfera y de los océanos, el Ártico es un sumidero de contaminantes procedentes de las regiones industriales. | UN | وبسبب حركة الدوران العالمية للجو والمحيطات، فإن منطقة القطب الشمالي بالوعة للملوثات من المناطق الصناعية. |
En ese ámbito se han logrado progresos importantes en la elaboración de un tratado mundial para reducir y eliminar las emisiones y descargas de contaminantes orgánicos persistentes en el medio ambiente. | UN | وفي هذا المجال أحرز تقدم في صياغة معاهدة عالمية للحد من الانبعاثات والتصريفات البيئية للملوثات العضوية العنيدة. |
Materiales de orientación para apoyar el proceso de diseño de registros nacionales de emisiones y transferencias de contaminantes | UN | مواد إرشادية لدعم العملية الوطنية لتصميم سجل إطلاق المواد الملوثة ونقلها |
estaban sujetos a control mediante un régimen de licencias y debían adoptar los mejores métodos viables para evitar la emisión de contaminantes del aire. | UN | قد أخضعت لضوابط التصريح بمقتضى قانون مكافحة تلوث الهواء، وطلب منها أن تتبع أفضل الوسائل العملية لمنع انبعاث ملوثات الهواء. |
Mayor capacidad de los países receptores para reducir las existencias de contaminantes orgánicos persistentes. Eliminación de 20.000 toneladas de contaminantes orgánicos persistentes almacenados gracias a proyectos de la ONUDI. | UN | ● إزالة 000 20 طن من الملوّثات العضوية الثابتة المتراكمة عن طريق مشاريع اليونيدو. ازدياد قدرة البلدان المتلقية على الحد من تراكمات الملوّثات العضوية الثابتة. |
Se trata de un proceso que utiliza agua en una combinación de separación física de partículas por tamaño y separación química acuosa para reducir las concentraciones de contaminantes en el suelo. | UN | وهي عملية مائية في أساسها تُستخدم فيها توليفة تجمع بين فصل الجسيمات الفيزيائية والفصل الكيميائي المائي أساساً من أجل خفض التلوّث في التربة. |
Los daños también afectan negativamente el paisaje natural y el modo de vida, aumentan la contaminación por calina y la deposición de contaminantes. | UN | كما يؤثر تلفها تأثيرا سلبيا في المناظر الطبيعية وأسباب المعيشة، والتلوث بالسديم وترسب الملوِّثات. |
El aire y los mares no estaban entonces tan saturados de contaminantes ni desechos químicos como lo están hoy. | UN | ولم يكن الجو والبحر قد تشبعا بالملوثات والنفايات الكيماوية كما هي الحال اليوم. |
Directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de contaminantes orgánicos persistentes con arreglo a la decisión IX/16 | UN | 4 - مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للملوِّثات العضوية الثابتة، عملاً بالمقرّر 9/16 |
c) Un programa inicial de ensayos para confirmar la presencia o ausencia de contaminantes y caracterizar las condiciones físicas del emplazamiento sospechoso; | UN | (ج) برنامج اختبارات أولية لتأكيد وجود أو عدم وجود المواد الملوَثة ووصف خصائص الظروف المادية في الموقع المشتبه فيه؛ |
Las emisiones de los vehículos y de la industria son una fuente importante de contaminantes. | UN | وتعد انبعاثات المركبات والانبعاثات الصناعية مصدرا رئيسيا لعوامل التلويث. |
Notas ¿Se relaciona la actividad con mediciones de vigilancia repetitivas de contaminantes orgánicos persistentes presentes en el aire, la leche humana o la sangre humana? | UN | هل النشاط يتعلق بإجراء قياسات رصد متكررة لملوثات عضوية ثابتة موجودة في الهواء، أو في لبن الأم أو في دم الإنسان؟ |
Emisiones de contaminantes en Europa y registro climatológico europeo | UN | المنفوثات الملوثة في أوروبا وسجل المناخ اﻷوروبي |
Puede aducirse además que las fuentes pequeñas y espacialmente dispersas de contaminantes no necesitan y tal vez no puede dárseles un enfoque con el mismo sentido de urgencia y con los mismos instrumentos que los sectores grandes y espacialmente concentrados. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن القول بأن مصادر الملوﱢثات الصغيرة التي تقع في أماكن متناثرة لا تحتاج، وربما لا يمكن، معالجتها بنفس درجة اﻹلحاح ونفس اﻷدوات التي تعالج بها القطاعات الكبيرة المتركزة في بعض اﻷماكن. |