"de contar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافر
        
    • أن تكون هناك
        
    • المتمثل في وجود
        
    • لتوافر
        
    • لأن لديها
        
    • تأمين التمويل
        
    • التي يكتسيها وجود
        
    • أن تتوافر لديه
        
    • أن يكون لدينا
        
    • إتاحة وقت
        
    • بين الحاجة إلى
        
    • من حاجة إلى
        
    Se están iniciando varias actividades para abordar la cuestión de la necesidad de contar con seguros. UN ويجري اتخاذ عدة مبادرات لتلبية الحاجة الى توافر إمكانات التأمين.
    También está de acuerdo con la Comisión en cuanto a las tasas de conversión pero subraya la importancia de contar con datos fiables y verificables. UN ويتفق وفده أيضا مع اللجنة بشأن معدلات التحويل، ولكنه يؤكد أهمية توافر بيانات يمكن الاعتماد عليها والتحقق منها.
    Como primer paso, el CAC analizó la necesidad de contar con recursos financieros para garantizar que cada organización cuente con fondos para la seguridad. UN وكخطوة أولى، عالجت لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى الموارد المالية لضمان توافر اﻷموال ﻷجل اﻷمن في كل منظمة.
    Tailandia sugirió la conveniencia de contar con un mecanismo específico de supervisión y evaluación aplicable a ambos instrumentos. UN واقترحت تايلند أن تكون هناك آلية واحدة محددة لرصد وتقييم هذين الصكين.
    Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan gozar del derecho a la educación, y la importancia a este respecto, de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي،
    Aunque no es posible saber si esa afirmación es o no legítima, se puede utilizar este ejemplo para destacar la importancia de contar con datos fiables y oportunos para vigilar el mercado del petróleo. UN ويظل التساؤل قائما عن مدى صحة هذا الزعم أو عدم صحته، غير أن المثال المذكور يمكن أن يُساق لإبراز أهمية توافر بيانات موثوق بها وحسنة التوقيت لرصد سوق النفط.
    En el proceso de fortalecimiento de las autoridades locales también se debía tomar en consideración la necesidad de contar con recursos financieros suficientes. UN ويتعين أن تراعي عملية إعادة تنشيط السلطات المحلية الحاجة إلى توافر موارد مالية كافية.
    Las organizaciones no gubernamentales hicieron hincapié en NNGOon-governmental organizations emphasized the need forla necesidad de contar con datos fiablescreíbles y de adoptar un enfoque regionalcredible data and adopting a regional focus. UN وشددت المنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى توافر بيانات موثوق بها وتبنى تركيز إقليمي.
    Las experiencias recientes de Granada y de Guyana indican la necesidad de contar con fondos disponibles. UN فالتجارب الأخيرة لغرينادا وغيانا تشير إلي ضرورة توافر تمويل فوري.
    Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan ejercer el derecho a la educación, y la importancia a este respecto de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي،
    Teniendo presente la necesidad de contar con recursos financieros suficientes para que todos puedan ejercer el derecho a la educación, y la importancia a este respecto de la movilización de recursos nacionales y de la cooperación internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة توافر موارد مالية كافية كي يتسنى لكل شخص إعمال حقه في التعليم، وما تتسم به تعبئة الموارد الوطنية من أهمية في هذا الصدد، بالإضافة إلى التعاون الدولي،
    Se destacó a ese respecto la importancia de contar con datos estadísticos adicionales para ayudar a aclarar el problema. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أهمية توافر بيانات إحصائية إضافية للمساعدة على إلقاء الضوء على المشكلة.
    El terrorismo solo puede combatirse mediante la asociación y cooperación eficaces a escala regional, aunadas a la expresión política democrática, el respeto de los derechos humanos y la posibilidad de contar con medios de subsistencia dignos. UN وأضاف المتكلم أنه لا يمكن مجابهة الإرهاب إلا من خلال شراكة فعالة وتعاون مثمر على الصعيد الإقليمي يقترنان بممارسة سياسية ديمقراطية وإعمال لحقوق الإنسان فضلا عن توافر فرص كسب العيش الكريم.
    Muchos estuvieron de acuerdo también en la importancia de contar con un marco de política fiscal que sirva de apoyo. UN كما يتفق كثيرون على أهمية توافر إطار سياسة مالية داعم.
    Asimismo, subrayó la necesidad de contar con una visión del cambio estratégica coherente y bien definida. UN وهو يؤكد أيضا ضرورة توافر رؤية استراتيجية للتغيير تتسم بالاتساق والوضوح.
    Otras cuestiones se referían a la necesidad de contar con más información sobre los costos de las propuestas y sobre la disponibilidad de alternativas en distintas circunstancias. UN أما الأسئلة الأخرى فتتعلق بالحاجة إلى معلومات إضافية عن تكاليف الاقتراحات وعن توافر البدائل في شروط مختلفة.
    Nuestra posición sobre la necesidad de contar con miembros firmes y dignos de crédito se basa en principios, y sabemos que otros aquí presentes la comparten. UN وموقفنا بشأن ضرورة أن تكون هناك عضوية قوية موثوقة موقف يقوم على المبدأ، ونعلم أنه موقف يتشاطره آخرون هنا اليوم.
    Este incluye mejoras y una mayor funcionalidad que representan avances hacia el objetivo de contar con un archivo amplio de referencias en formato electrónico UN وتمثل السمات والخاصيات المحسنة لهذا النظام خطوات إضافية صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في وجود محفوظات مرجعية إلكترونية شاملة.
    Subrayó la importancia crítica de contar con el apoyo de Grecia y Turquía si las negociaciones habían de culminar con éxito. UN وشدد الممثل الخاص على اﻷهمية البالغة لتوافر الدعم من اليونان وتركيا إذا أريد للمفاوضات أن تنجح.
    Se señaló que los Estados partes tenían la suerte de contar con expertos que trabajaban en gran medida fuera de la comunidad de la Convención compartiendo la manera en que el artículo 32 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad exponía medidas relativas a la cooperación y la asistencia internacionales. UN ولوحظ أن الدول الأطراف محظوظة لأن لديها خبراء يعملون بشكل عام خارج الأوساط المعنية بالاتفاقية ويتقاسمون فهمهم لما تنص عليه المادة 32 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من تدابير متعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين.
    En particular, debemos abordar la cuestión relativa a la necesidad de contar con una financiación segura. UN وعلى وجه الخصوص، يجب تناول مسألة تأمين التمويل.
    El Grupo de Viena resalta la importancia crucial de contar con una infraestructura técnica, humana y reglamentaria nacional adecuada para mantener la seguridad nuclear y radiológica y la seguridad en el transporte y en la gestión de los desechos. UN 7 - وتسلط مجموعة فيينا الضوء على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها وجود بنية أساسية تقنية وبشرية وتنظيمية وطنية وافية في مجال إدارة الأمان النووي والأمان الإشعاعي وأمان النقل والنفايات المشعة.
    En el párrafo 300, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que resolviera la situación y agilizara el proceso destinado a cubrir vacantes y se cerciorara de contar con recursos suficientes para cumplir los objetivos de los programas. UN 621 - وفي الفقرة 300، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يعالج مسألة الفترة الزمنية المستغرقة في ملء الشواغر وتقصير تلك الفترة، وأن يكفل أن تتوافر لديه الموارد الكافية لتحقيق الأهداف التي يتوخاها من البرامج.
    Señor Presidente: Tenemos la fortuna de contar con una persona de sus cualidades y experiencia para dirigir este período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن حسن حظنا، سيدي أن يكون لدينا شخص له مكانتكم وخبرتكم لكي يدير دفة دورة الجمعية العامة هذه.
    No obstante, concluyó que quizás ello complicaría su labor de asesorar a la Asamblea General en relación con la escala de cuotas, habida cuenta del ciclo de reunión de datos y la necesidad de contar con tiempo suficiente para preparar documentación para la Comisión que tenga en cuenta los mandatos adoptados por la Asamblea al final del año anterior. UN وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة.
    La necesidad de contar con una flexibilidad suficiente para poder iniciar un proceso de aprendizaje debe conciliarse con el deseo de los inversionistas de tratar con un régimen previsible. UN وينبغي إقامة توازن بين الحاجة إلى قدر كاف من المرونة يسمح بحدوث عملية تعلم وحاجة المستثمرين إلى نظام يمكن التنبؤ به.
    El reforzamiento de las normas de seguridad y la necesidad resultante de contar con una mejor protección contra explosiones han hecho necesario modificar considerablemente el diseño de las salas de conferencias 1, 2 y 3, situadas en la planta 1B del edificio de conferencias. UN 20 - وارتفاع المعايير الأمنية وما نجم عن ذلك من حاجة إلى وقاية من عصف الانفجار كان معناهما إجراء عملية تغيـير مستفيضة لتصميم قاعات المؤتمرات 1 و 2 و 3 الكائنة على المستوى 1 باء بمبنى المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more