"de conversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحويل
        
    • التحويل
        
    • للتحويل
        
    • لتحويل
        
    • تحويله
        
    • المتعلقة بتحويل
        
    • لمقايضة
        
    • بتحويل تعيينه
        
    • على اعتناق
        
    • تحويلها للعمل تحت
        
    • تقويم العملة
        
    • المجلس النقدي
        
    • الثقيل المخزون في
        
    • اعتناق دين آخر
        
    • إمازة
        
    Las emisiones de las industrias de conversión de energía representaron cerca del doble de las del sector del transporte. UN وقد بلغ مستوى الانبعاثات من صناعات تحويل الطاقة ما يقارب ضعف الانبعاثات الناشئة عن قطاع النقل.
    Asimismo, es necesario fijar tipos de conversión más realistas para los países en los que los ingresos son objeto de distorsiones o variaciones importantes. UN ومن الضروري أيضا الاتفاق على معدلات تحويل تكون أكثر واقعية بالنسبة للبلدان التي تواجه تباينات أو تقلبات هامة في دخلها.
    vi) En Myanmar, el ejército procede a campañas de conversión al budismo de los cristianos del Estado de Chin. UN ' ٦ ' في ميانمار، يحاول الجيش القيام بحملات تحويل المسيحيين في مقاطعة تشين الى البوذية.
    Además hay que determinar la responsabilidad financiera de los gastos de conversión. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحديد المسؤولية المالية عن تكلفة التحويل.
    Además hay que determinar la responsabilidad financiera de los gastos de conversión. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحديد المسؤولية المالية عن تكلفة التحويل.
    El Centro y el Centro Internacional de conversión de Bonn prestaron apoyo sustantivo al seminario. UN وقد قدم كل من المركز ومركز بون الدولي للتحويل دعما فنيا للحلقة الدراسية.
    Habría que procurar la diversificación de las materias primas y el desarrollo de técnicas más eficientes de conversión y utilización. UN ولا بد من مواصلة تنويع المواد الخام وتطوير أساليب أكثر كفاءة لتحويل واستخدام هذا النوع من الطاقة.
    El objetivo de conversión de los desechos fijado para el año 2000 es del 50%. UN ويتمثل هدفها في تحويل نسبة ٠٥ في المائة من النفايات بحلول عام ٠٠٠٢؛
    Las cifras indicadas en el segundo apartado del párrafo 33 supra se basan en ese tipo de conversión. UN وتعتمد الأرقام الواردة في النقطة الثانية في الفقرة 33 أعلاه على تحويل تعادلات القدرة الشرائية.
    Sin embargo, la ley no permite la labor de conversión, la difusión ilegal de literatura religiosa o la conversión de personas de otra religión. UN ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر.
    En el seminario se analizaron casos de conversión de deuda comercial y oficial, y mecanismos para fomentar las operaciones de conversión, especialmente de la deuda oficial bilateral. UN ونظرت هذه الحلقة في تجارب تحويل الدين التجاري والرسمي وسبل تعزيز عمليات التحويل، ولاسيما بالنسبة للدين الثنائي الرسمي.
    Los avances científicos y tecnológicos tienen aplicaciones concretas en materia de conversión de industrias militares para usos civiles y también en materia de verificación. UN وإن وجوه التقدم العلمي والتكنولوجي لها تطبيقات محددة في تحويل الصناعات العسكرية إلى استخدامات مدنية وكذلك في التحقق.
    Son aplicables a procesos de conversión del carbón en combustibles líquidos o gaseosos. UN وتطبق هذه اﻷساليب على عمليات المقصود منها تحويل الفحم الى سائل أو وقود غازي.
    Debería alentarse a los gobiernos a crear incentivos comerciales para las iniciativas de conversión; UN وينبغي تشجيع الحكومات على تقديم حوافز تجارية لجهود التحويل.
    En general, este tipo de conversión no tiene consecuencias financieras. UN وعادة ما لا يترتب على هذا التحويل أية آثار مالية.
    No obstante, predominó la opinión de que debía conservarse el mecanismo de conversión. UN على أن الرأي السائد كان يحبذ الاحتفاظ بآلية التحويل.
    Una orden de conversión debe ser confirmada poco después por decisión judicial. UN وعقب صدور أمر التحويل يتعين اللجوء إلى القضاء في غضون فترة قصيرة.
    Quedaba por ver si esa fuerte diferencia de precios bastaría para empujar algunos propietarios a considerar la reapertura de plantas de conversión. UN ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل.
    La falta de tales criterios adquiere gravedad aún mayor en vista de los considerables efectos de los coeficientes de conversión en la formulación de la escala de cuotas. UN ومما يجعل عدم توفر هذه المعايير أكثر خطورة اﻵثار الملموسة ﻷسعار التحويل على وضع جدول اﻷنصبة المقررة.
    Tomó nota de que la falta de claves de conversión de la CIIU, Rev.2 a la CIIU, Rev.3, constituía un importante obstáculo a esa tarea. UN وأشارت إلى أن عدم وجود مفاتيح للتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف إلى التنقيح الثالث يشكل عقبة رئيسية أمام هذه المهمة.
    No obstante, la Comisión considerará cualquier método de conversión que el Estado ribereño opte por aplicar a sus datos. UN بيد أن اللجنة ستنظر في أي طريقة لتحويل بيانات العمق تختار الدولة الساحلية تطبيقها على بياناتها.
    ii) El nombramiento de plazo fijo no da lugar a ninguna expectativa de renovación ni de conversión en ningún otro tipo de nombramiento; UN ‘2’ لا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله إلى تعيين من أي نوع آخر؛
    En segundo lugar, a los Estados Unidos les preocupa que los criterios objetivos de conversión de puestos definidos por el Secretario General no siempre se cumplen en todos los casos, según ha revelado la Comisión Consultiva en su informe. UN وثانيهما، أن الولايات المتحدة يساورها القلق ﻷن المعايير الموضوعية المتعلقة بتحويل الوظائف التي حددها اﻷمين العام لم تطبق دائما فــي الحالات اﻹفرادية كما يكشف عن ذلك تقرير اللجنة الاستشارية.
    El ACNUR había concertado un acuerdo con un gobierno que ofrecía ventajas concretas vinculadas a la adquisición de moneda local mediante una operación de conversión de deuda. UN ٤١ - وكانت المفوضية قد أبرمت اتفاقا مع إحدى الحكومات يوفر لها مزايا محددة تتصل بشراء العملة المحلية عن طريق عملية لمقايضة الديون.
    Así, todos los miembros del personal tendrían expectativas de conversión a un nombramiento continuo después de cinco años de servicio con un desempeño satisfactorio. UN وسيكون لدى كل موظف توقعا بتحويل تعيينه إلى تعيين مستمر بعد خمس سنوات من الخدمة والحصول على تقدير مُرضٍ في تقييم الأداء.
    Aun así, el Relator Especial sigue repitiendo las viejas denuncias de conversión forzosa al Islam. UN ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص يكرر الادعاءات القديمة بأن هناك إكراها على اعتناق اﻹسلام.
    Asimismo, subrayaron la importancia de un diálogo inclusivo y un proceso de reconciliación nacional y tomaron nota de los progresos en el despliegue de la MINUSCA y en el proceso de conversión de la Misión. UN وأبرزوا أهمية الحوار الشامل والمصالحة الوطنية، وأحاطوا علما بالتقدم المحرز في نشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة وفي عملية تحويلها للعمل تحت شارات أخرى.
    Diferencias de conversión de monedas UN الاستهلاك والاهتلاك فروق تقويم العملة
    Los factores que llevaron a la profunda crisis que culminó en la reestructuración de la deuda de 2005 se caracterizaron por la conjunción de políticas (restricciones de las políticas monetaria, de tipo de cambio y de préstamos públicos impuestas por las autoridades de conversión) y sacudidas externas (devaluación de la moneda brasileña en 1999, crisis financieras de Asia y Rusia en 1998). UN واتسمت العوامل التي قادت إلى أزمة الديون الخطيرة التي بلغت ذروتها عام 2005 بإعادة هيكلة الديون باقتران السياسات المتبعة (القيود النقدية، وسياسات معدلات أسعار الصرف والإقراض، المفروضة من قبل المجلس النقدي) والصدمات الخارجية (تخفيض قيمة العملة البرازيلية في عام 1999، والأزمات المالية الآسيوية والروسية في عام 1998).
    Hasta la fecha, el Irán no ha facilitado al Organismo el acceso a la Instalación de conversión de uranio (UCF) para que tomara muestras. UN وحتى هذا التاريخ، لم تتح إيران للوكالة معاينة الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم من أجل أخذ العينات().
    La Ley penal de 1991 no castiga la apostasía o el acto de conversión como tal, pero sí toda manifestación de apostasía que amenace al orden público. UN ولا ينص القانون الجنائي الصادر في عام ١٩٩١ على المعاقبة على الردة أو اعتناق دين آخر في حد ذاته. ولكن يعاقب على فعل الردة إذا كان يهدد النظام العام.
    1. Resolución igual o superior a 8 bits, pero inferior a 12 bits, con un tiempo de conversión total inferior a 5 ns; UN 1 - إمازة مقدارها 8 بت أو أكثر ولكن أقل من 12 بت، بمجموع زمن إمازة يقل عن 5 نانوثانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more