"de convertir" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحويل
        
    • لتحويل
        
    • بتحويل
        
    • بجعل
        
    • لترجمة
        
    • على ترجمة
        
    • من أجل ترجمة
        
    • نحول
        
    Así pues, me parece un tanto cuestionable que se trate de convertir dicha cuestión en cierto tipo de prueba de credibilidad o integridad. UN لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء.
    Incluso hoy persiste la abominable práctica de convertir a un ser humano en mercancía que se vende para obtener ganancias. UN وحتى يومنا هذا تستمر الممارسة البغيضة المتمثلة في تحويل المرء لأخيه الإنسان إلى سلعة تباع لجني الأرباح.
    Y luego necesitábamos alguna manera de convertir esas fluctuaciones en galaxias y grupos de galaxias y hacer que este tipo de estructuras continúen- TED وبطريقة أو أخرى نحتاج الى تحويل هذه التغيرات الى مجرات وكتل من المجرات وهذا النوع من البناء القادر على الاستمرار.
    ¿Fue tu idea esta tan buena de convertir esto una sauna de Shanghai? Open Subtitles كان لديك فكرة رائعة لتحويل هذا المكان إلى حمام ساونا شنغهاي؟
    Y deberían agradecerme porque hemos llegado muy lejos, y estamos muy cerca de convertir este lugar en lo que debería ser. Open Subtitles وعليك شكري لأننا وصلنا لحدٍ بعيد وبتنا على مقربة تامّة لتحويل هذا المكان لما يجب أن يغدو عليه.
    En este sentido, Marruecos celebra la propuesta del Secretario General de convertir el Centro de Asuntos de Desarme en el Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos. UN وفي هذا الصدد، يرحب المغرب باقتراح اﻷمين العام بتحويل مركز شؤون نزع السلاح إلى إدارة لنزع السلاح وتنظيم التسلح.
    ¿Le preguntarías, por favor, si trata de convertir a mi hijo? No. Open Subtitles وسوف أطلب منك أن تسأليها إذا كانت تحاول تحويل أطفالي؟
    He estado tratando de convertir las equivocadas. Poner la mesa, aquí, hijo. Open Subtitles كنت أحاول تحويل تلك الفتاة , رتب المائدة يا بني
    El concepto de convertir esta cultura de caza... en una cultura turística, podría parecer desafiante, Open Subtitles مفهوم تحويل هذه الثقافة الصيد إلى ثقافة والسياحة، وعلى السطح، يبدو شاقة جدا،
    Bueno, Clinton habló de convertir el déficit en un superávit y balancear el presupuesto, Open Subtitles حسنا، تحدث كلينتون عن تحويل العجز إلى فائض وتحقيق التوازن بين الميزانية،
    Ustedes como Consejeros del Instituto, tienen la responsabilidad de convertir el proyecto en realidad. UN وأنتم، بوصفكم أعضاء في مجلس أمناء المعهد، تضطلعون بالمسؤولية عن تحويل خططنا إلى واقع.
    En cuanto a la desnuclearización, los participantes adoptaron una Declaración con el objetivo final de convertir la región del Atlántico Sur en una zona libre de armas nucleares. UN أما عن جعل جنوب اﻷطلسي منطقة لا نووية، فقد اعتمد المشاركون إعلانا هدفه النهائي تحويل منطقة جنوب اﻷطلسي الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Se ocupó de convertir un edificio de oficinas en un edificio apropiado y lo puso a disposición del Tribunal, dispensando a éste del pago de alquiler durante el primer año. UN وقد تحملت أعباء تحويل مبنى للمكاتب إلى مبنى ملائم للمحكمة، ووضعته تحت تصرف المحكمة، بدون مقابل للسنة اﻷولى.
    No obstante, la lentitud del proceso de convertir las promesas de contribuciones en apoyo efectivo ha originado problemas y una frustración creciente en el país. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    Debieron haber encontrado una manera de convertir a la criatura en piedra. Open Subtitles لابد وأنهم وجدوا طريقة لتحويل المخلوق الي حجر مرة أخرى
    Hay que vigilar muy de cerca esas transferencias peligrosas y hacer un serio intento de convertir la industria armamentista a fines de desarrollo. UN ويجب رصد هذا النقل الخطير عن كثب، وبذل جهد جاد لتحويل صناعة اﻷسلحة الى اﻷغراض الانمائية.
    La quema de leña y de velas de sebo eran el único medio de convertir la energía química en calor y luz. UN وكان احراق خشب الوقود وشموع الشحم الحيواني الوسيلة الوحيدة لتحويل الطاقة الكيميائية إلى حرارة وضوء.
    La infructuosa tentativa grecochipriota de convertir a Chipre en una república grecochipriota dio lugar a la división de la isla. UN والمحاولة القبرصية اليونانية الفاشلة لتحويل قبرص إلى جمهورية قبرصية يونانية قد أفضت إلى تقسيم الجزيرة.
    Por consiguiente, las naciones que componen esta Asamblea deben reafirmar su compromiso colectivo de convertir la visión en realidad. UN وبالتالي، يجب على الدول التي تتشكل منها هذه الجمعية العامة أن تشدد التزامها الجماعي بتحويل الحلم إلى حقيقة.
    Asimismo, a menudo surge la tentación de convertir la medición del cambio propiamente dicha en una tarea principal y engorrosa. UN كما أن ثمة إغراء كبير بتحويل قياس التغيير ذاته إلى مهمة جسيمة وثقيلة.
    Reiteramos nuestro compromiso de convertir nuestra región en una zona libre de este tipo de armamento. UN ونؤكد من جديد التزامنا بجعل منطقتنا منطقة خالية من هذا النوع من الأسلحة.
    Ahora ha llegado el momento de convertir nuestras promesas en compromisos concretos. UN وقد حان الوقت الآن لترجمة الالتزامات إلى مشاركات حقيقية.
    Esto está reflejado en el éxito de la Conferencia de El Cairo y será una realidad merced a la decidida voluntad de los Estados Miembros de convertir las palabras en hechos. UN وقد انعكس هذا في نجاح مؤتمر القاهرة، وسيتحقق بفعل اﻹرادة القوية للدول اﻷعضاء على ترجمة اﻷقوال الى أفعال.
    Demostremos la voluntad política de convertir esto en realidad. UN فلندلل على العزم السياسي من أجل ترجمة ذلك إلى حقيقة واقعة.
    Creo que es hora, no, ya ha pasado la hora de convertir tus actos caritativos en una fundación permanente. Open Subtitles أظن أن الوقت قد حان لا بل حان منذ زمن بعيد كي نحول ذراعك الخيرة وننشئ مؤسسة دائمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more