Así pues, me parece un tanto cuestionable que se trate de convertir dicha cuestión en cierto tipo de prueba de credibilidad o integridad. | UN | لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء. |
Incluso hoy persiste la abominable práctica de convertir a un ser humano en mercancía que se vende para obtener ganancias. | UN | وحتى يومنا هذا تستمر الممارسة البغيضة المتمثلة في تحويل المرء لأخيه الإنسان إلى سلعة تباع لجني الأرباح. |
Y luego necesitábamos alguna manera de convertir esas fluctuaciones en galaxias y grupos de galaxias y hacer que este tipo de estructuras continúen- | TED | وبطريقة أو أخرى نحتاج الى تحويل هذه التغيرات الى مجرات وكتل من المجرات وهذا النوع من البناء القادر على الاستمرار. |
¿Fue tu idea esta tan buena de convertir esto una sauna de Shanghai? | Open Subtitles | كان لديك فكرة رائعة لتحويل هذا المكان إلى حمام ساونا شنغهاي؟ |
Y deberían agradecerme porque hemos llegado muy lejos, y estamos muy cerca de convertir este lugar en lo que debería ser. | Open Subtitles | وعليك شكري لأننا وصلنا لحدٍ بعيد وبتنا على مقربة تامّة لتحويل هذا المكان لما يجب أن يغدو عليه. |
En este sentido, Marruecos celebra la propuesta del Secretario General de convertir el Centro de Asuntos de Desarme en el Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المغرب باقتراح اﻷمين العام بتحويل مركز شؤون نزع السلاح إلى إدارة لنزع السلاح وتنظيم التسلح. |
¿Le preguntarías, por favor, si trata de convertir a mi hijo? No. | Open Subtitles | وسوف أطلب منك أن تسأليها إذا كانت تحاول تحويل أطفالي؟ |
He estado tratando de convertir las equivocadas. Poner la mesa, aquí, hijo. | Open Subtitles | كنت أحاول تحويل تلك الفتاة , رتب المائدة يا بني |
El concepto de convertir esta cultura de caza... en una cultura turística, podría parecer desafiante, | Open Subtitles | مفهوم تحويل هذه الثقافة الصيد إلى ثقافة والسياحة، وعلى السطح، يبدو شاقة جدا، |
Bueno, Clinton habló de convertir el déficit en un superávit y balancear el presupuesto, | Open Subtitles | حسنا، تحدث كلينتون عن تحويل العجز إلى فائض وتحقيق التوازن بين الميزانية، |
Ustedes como Consejeros del Instituto, tienen la responsabilidad de convertir el proyecto en realidad. | UN | وأنتم، بوصفكم أعضاء في مجلس أمناء المعهد، تضطلعون بالمسؤولية عن تحويل خططنا إلى واقع. |
En cuanto a la desnuclearización, los participantes adoptaron una Declaración con el objetivo final de convertir la región del Atlántico Sur en una zona libre de armas nucleares. | UN | أما عن جعل جنوب اﻷطلسي منطقة لا نووية، فقد اعتمد المشاركون إعلانا هدفه النهائي تحويل منطقة جنوب اﻷطلسي الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Se ocupó de convertir un edificio de oficinas en un edificio apropiado y lo puso a disposición del Tribunal, dispensando a éste del pago de alquiler durante el primer año. | UN | وقد تحملت أعباء تحويل مبنى للمكاتب إلى مبنى ملائم للمحكمة، ووضعته تحت تصرف المحكمة، بدون مقابل للسنة اﻷولى. |
No obstante, la lentitud del proceso de convertir las promesas de contribuciones en apoyo efectivo ha originado problemas y una frustración creciente en el país. | UN | بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع. |
Debieron haber encontrado una manera de convertir a la criatura en piedra. | Open Subtitles | لابد وأنهم وجدوا طريقة لتحويل المخلوق الي حجر مرة أخرى |
Hay que vigilar muy de cerca esas transferencias peligrosas y hacer un serio intento de convertir la industria armamentista a fines de desarrollo. | UN | ويجب رصد هذا النقل الخطير عن كثب، وبذل جهد جاد لتحويل صناعة اﻷسلحة الى اﻷغراض الانمائية. |
La quema de leña y de velas de sebo eran el único medio de convertir la energía química en calor y luz. | UN | وكان احراق خشب الوقود وشموع الشحم الحيواني الوسيلة الوحيدة لتحويل الطاقة الكيميائية إلى حرارة وضوء. |
La infructuosa tentativa grecochipriota de convertir a Chipre en una república grecochipriota dio lugar a la división de la isla. | UN | والمحاولة القبرصية اليونانية الفاشلة لتحويل قبرص إلى جمهورية قبرصية يونانية قد أفضت إلى تقسيم الجزيرة. |
Por consiguiente, las naciones que componen esta Asamblea deben reafirmar su compromiso colectivo de convertir la visión en realidad. | UN | وبالتالي، يجب على الدول التي تتشكل منها هذه الجمعية العامة أن تشدد التزامها الجماعي بتحويل الحلم إلى حقيقة. |
Asimismo, a menudo surge la tentación de convertir la medición del cambio propiamente dicha en una tarea principal y engorrosa. | UN | كما أن ثمة إغراء كبير بتحويل قياس التغيير ذاته إلى مهمة جسيمة وثقيلة. |
Reiteramos nuestro compromiso de convertir nuestra región en una zona libre de este tipo de armamento. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بجعل منطقتنا منطقة خالية من هذا النوع من الأسلحة. |
Ahora ha llegado el momento de convertir nuestras promesas en compromisos concretos. | UN | وقد حان الوقت الآن لترجمة الالتزامات إلى مشاركات حقيقية. |
Esto está reflejado en el éxito de la Conferencia de El Cairo y será una realidad merced a la decidida voluntad de los Estados Miembros de convertir las palabras en hechos. | UN | وقد انعكس هذا في نجاح مؤتمر القاهرة، وسيتحقق بفعل اﻹرادة القوية للدول اﻷعضاء على ترجمة اﻷقوال الى أفعال. |
Demostremos la voluntad política de convertir esto en realidad. | UN | فلندلل على العزم السياسي من أجل ترجمة ذلك إلى حقيقة واقعة. |
Creo que es hora, no, ya ha pasado la hora de convertir tus actos caritativos en una fundación permanente. | Open Subtitles | أظن أن الوقت قد حان لا بل حان منذ زمن بعيد كي نحول ذراعك الخيرة وننشئ مؤسسة دائمة |