Estas medidas consistirán en la creación de corredores y puentes humanitarios y en el fortalecimiento de la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وتتمثل هذه التدابير في خلق ممرات وجسور إنسانية، وتعزيز المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Estas medidas consistirán en la creación de corredores y puentes humanitarios y en el fortalecimiento de la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وتتمثل هذه التدابير في خلق ممرات وجسور إنسانية، وتعزيز المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
ii) El establecimiento de corredores humanitarios para la entrega de suministros de socorro, | UN | ' ٢ ' إنشاء ممرات إنسانية لتسليم مواد اﻹغاثة؛ |
Al respecto cabe señalar que los presuntos sobrevuelos ocurrieron cerca de corredores aéreos internacionales. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن التحليقات الجوية المزعومة حدثت في المنطقة القريبة من الممرات الجوية الدولية. |
:: La agitación política que provocó el cierre de corredores para la facilitación del comercio; | UN | :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛ |
En este contexto, la creación de corredores regionales para el transporte y la adopción de normas y estándares comunes han desempeñado un papel significativo en lo tocante a facilitar el transporte en tránsito. | UN | وفي هذا السياق، أدى إنشاء ممرات نقل إقليمية واعتماد قواعد ومعايير مشتركة دوراً رئيسياً في تيسير النقل العابر. |
Y deben orientarse a la solución de problemas de corredores y subregiones. | UN | وينبغي أن تستهدف التدابير تسوية مشاكل ممرات ومناطق دون إقليمية محددة. |
Reseña de las iniciativas regionales de corredores de desarrollo y desarrollo espacial en el África meridional | UN | لمحة عن ممرات التنمية الإقليمية في الجنوب الأفريقي ومبادرات التنمية المكانية |
También convinieron en facilitar asistencia humanitaria mediante la apertura de corredores humanitarios para permitir a los organismos llevar alimentos a las zonas de conflicto. | UN | واتفقا أيضا على تيسير مرور المساعدات الإنسانية وذلك بفتح ممرات أمامها وتمكين الوكالات بالتالي من إيصال الطعام إلى مناطق الصراع. |
La intervención ha permitido la creación de corredores para el paso de la ayuda humanitaria, así como la puesta en marcha del proceso de establecimiento de la Comisión. | UN | وسمح هذا التدخل بإنشاء ممرات تمر بها المساعدة الإنسانية. وسمح أيضا ببدء عملية إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
Se reconoció que el establecimiento de corredores de transporte internacional tenía gran prioridad. | UN | ومن المسلَّم به أن تطوير ممرات النقل الدولي هو أمر ذو أولوية عالية. |
Esa cooperación tiene por objeto reforzar la aplicación de corredores del comercio de tránsito y establecer un régimen y unas operaciones de tránsito mutuamente aceptables. | UN | والغرض من مثل هذا التعاون هو تعزيز إنفاذ ممرات التجارة العابرة ووضع إجراءات وعمليات عبور مقبولة بشكل متبادل. |
La experiencia indica que, cuando se dispone de distintas opciones, la presión competitiva fomenta mejores acuerdos de corredores. | UN | وتدل التجربة العملية على أن توفر خيارات متعددة يُحدث ضغطاً تنافسياً يشجع على تحسين ترتيبات ممرات العبور. |
Podrían participar los expertos y representantes del sector privado que intervienen en las experiencias de corredores eficaces presentadas en la reunión. | UN | وقد يشترك في هذا خبراء وممثلو القطاع الخاص من البلدان الناجحة في تنمية ممرات العبور، كما تم عرضه خلال الاجتماع. |
- negociación de corredores entre líneas de control en casos de conflicto entre los países de tránsito y los países beneficiarios; | UN | - التفاوض بشأن تأمين ممرات على خطوط المواجهة في حال نشوب صراع بين بلد المرور العابر والبلد المتلقي؛ |
:: Atención especial por parte de los países ribereños al desarrollo de corredores para permitir una salida a los países sin litoral y facilitar sus intercambios comerciales internacionales; | UN | :: إيلاء البلدان الساحلية عناية خاصة لتطوير الممرات من أجل إنهاء عزلة البلدان غير الساحلية وتيسير التجارة الدولية |
Los Estados miembros por cuyo territorio pasen los corredores deberían establecer y apoyar comités de facilitación de corredores nacionales e interestatales. | UN | ينبغي للدول الأعضاء الواقعة على طول الممرات أن تنشئ وتدعم لجانا وطنية ولجانا مشتركة بين الدول لتيسير عبور الممرات. |
Una solución de corredores puede suponer la participación de los gobiernos de países limítrofes así como la de proveedores de servicios y exportadores e importadores privados. | UN | والحل القائم على الممرات قد يشمل حكومات البلدان المجاورة، فضلا عن موردي الخدمات من القطاع الخاص والتجار. |
La reglamentación tenía la finalidad de apoyar la creación de corredores energéticos estratégicos en la UE. | UN | وتوخى هذا التنظيم دعم تشغيل الممرات الاستراتيجية للطاقة في الاتحاد الأوروبي. |
También se han impuesto restricciones a los desplazamientos aéreos de la UNPROFOR, e incluso los vuelos de reconocimiento se permiten únicamente tras la negociación de corredores aéreos. | UN | كما فرضت القيود على الحركة الجوية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، حتى أنه لم يسمح لرحلات الاستطلاع إلا بعد التفاوض بشأن الممرات الجوية. |
Cooperación para el establecimiento de sistemas seguros y eficaces de corredores de transporte | UN | التعاون من أجل وضع نظم آمنة وفعالة لممرات النقل |
Que roba a los ricos para darse a sí mismo y su pequeña banda de corredores. | Open Subtitles | يأخذ من الأغنياء و يعطي لنفسه و عصابة سماسرته |
Los del teléfono reciben órdenes de corredores de todo el mundo. | Open Subtitles | الأشخاص عند الهواتف يتلقون طلبات البيع والشراء من السماسرة في كافة أنحاء العالم |
En 1995 no se consideró necesario convocar un concurso de corredores de seguros en vista de los resultados obtenidos anteriormente. | UN | وفي عام ١٩٩٥، رئي أنـه مـن غيـر الضروري إجـراء عملية منافسة بين السماسرة نظرا للنتائج السابقة. |
Por ejemplo, en Mauricio durante mucho tiempo la Bolsa de Valores sólo era, en realidad, una Asociación de corredores. | UN | فعلى سبيل المثال، ظلت بورصة اﻷوراق المالية في موريشيوس لفترة طويلة مجرد رابطة للسماسرة في واقع اﻷمر. |