"de corredores" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممرات
        
    • الممرات
        
    • لممرات
        
    • سماسرته
        
    • من السماسرة
        
    • بين السماسرة
        
    • للسماسرة
        
    Estas medidas consistirán en la creación de corredores y puentes humanitarios y en el fortalecimiento de la ayuda de la comunidad internacional. UN وتتمثل هذه التدابير في خلق ممرات وجسور إنسانية، وتعزيز المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Estas medidas consistirán en la creación de corredores y puentes humanitarios y en el fortalecimiento de la ayuda de la comunidad internacional. UN وتتمثل هذه التدابير في خلق ممرات وجسور إنسانية، وتعزيز المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    ii) El establecimiento de corredores humanitarios para la entrega de suministros de socorro, UN ' ٢ ' إنشاء ممرات إنسانية لتسليم مواد اﻹغاثة؛
    Al respecto cabe señalar que los presuntos sobrevuelos ocurrieron cerca de corredores aéreos internacionales. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن التحليقات الجوية المزعومة حدثت في المنطقة القريبة من الممرات الجوية الدولية.
    :: La agitación política que provocó el cierre de corredores para la facilitación del comercio; UN :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛
    En este contexto, la creación de corredores regionales para el transporte y la adopción de normas y estándares comunes han desempeñado un papel significativo en lo tocante a facilitar el transporte en tránsito. UN وفي هذا السياق، أدى إنشاء ممرات نقل إقليمية واعتماد قواعد ومعايير مشتركة دوراً رئيسياً في تيسير النقل العابر.
    Y deben orientarse a la solución de problemas de corredores y subregiones. UN وينبغي أن تستهدف التدابير تسوية مشاكل ممرات ومناطق دون إقليمية محددة.
    Reseña de las iniciativas regionales de corredores de desarrollo y desarrollo espacial en el África meridional UN لمحة عن ممرات التنمية الإقليمية في الجنوب الأفريقي ومبادرات التنمية المكانية
    También convinieron en facilitar asistencia humanitaria mediante la apertura de corredores humanitarios para permitir a los organismos llevar alimentos a las zonas de conflicto. UN واتفقا أيضا على تيسير مرور المساعدات الإنسانية وذلك بفتح ممرات أمامها وتمكين الوكالات بالتالي من إيصال الطعام إلى مناطق الصراع.
    La intervención ha permitido la creación de corredores para el paso de la ayuda humanitaria, así como la puesta en marcha del proceso de establecimiento de la Comisión. UN وسمح هذا التدخل بإنشاء ممرات تمر بها المساعدة الإنسانية. وسمح أيضا ببدء عملية إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    Se reconoció que el establecimiento de corredores de transporte internacional tenía gran prioridad. UN ومن المسلَّم به أن تطوير ممرات النقل الدولي هو أمر ذو أولوية عالية.
    Esa cooperación tiene por objeto reforzar la aplicación de corredores del comercio de tránsito y establecer un régimen y unas operaciones de tránsito mutuamente aceptables. UN والغرض من مثل هذا التعاون هو تعزيز إنفاذ ممرات التجارة العابرة ووضع إجراءات وعمليات عبور مقبولة بشكل متبادل.
    La experiencia indica que, cuando se dispone de distintas opciones, la presión competitiva fomenta mejores acuerdos de corredores. UN وتدل التجربة العملية على أن توفر خيارات متعددة يُحدث ضغطاً تنافسياً يشجع على تحسين ترتيبات ممرات العبور.
    Podrían participar los expertos y representantes del sector privado que intervienen en las experiencias de corredores eficaces presentadas en la reunión. UN وقد يشترك في هذا خبراء وممثلو القطاع الخاص من البلدان الناجحة في تنمية ممرات العبور، كما تم عرضه خلال الاجتماع.
    - negociación de corredores entre líneas de control en casos de conflicto entre los países de tránsito y los países beneficiarios; UN - التفاوض بشأن تأمين ممرات على خطوط المواجهة في حال نشوب صراع بين بلد المرور العابر والبلد المتلقي؛
    :: Atención especial por parte de los países ribereños al desarrollo de corredores para permitir una salida a los países sin litoral y facilitar sus intercambios comerciales internacionales; UN :: إيلاء البلدان الساحلية عناية خاصة لتطوير الممرات من أجل إنهاء عزلة البلدان غير الساحلية وتيسير التجارة الدولية
    Los Estados miembros por cuyo territorio pasen los corredores deberían establecer y apoyar comités de facilitación de corredores nacionales e interestatales. UN ينبغي للدول الأعضاء الواقعة على طول الممرات أن تنشئ وتدعم لجانا وطنية ولجانا مشتركة بين الدول لتيسير عبور الممرات.
    Una solución de corredores puede suponer la participación de los gobiernos de países limítrofes así como la de proveedores de servicios y exportadores e importadores privados. UN والحل القائم على الممرات قد يشمل حكومات البلدان المجاورة، فضلا عن موردي الخدمات من القطاع الخاص والتجار.
    La reglamentación tenía la finalidad de apoyar la creación de corredores energéticos estratégicos en la UE. UN وتوخى هذا التنظيم دعم تشغيل الممرات الاستراتيجية للطاقة في الاتحاد الأوروبي.
    También se han impuesto restricciones a los desplazamientos aéreos de la UNPROFOR, e incluso los vuelos de reconocimiento se permiten únicamente tras la negociación de corredores aéreos. UN كما فرضت القيود على الحركة الجوية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، حتى أنه لم يسمح لرحلات الاستطلاع إلا بعد التفاوض بشأن الممرات الجوية.
    Cooperación para el establecimiento de sistemas seguros y eficaces de corredores de transporte UN التعاون من أجل وضع نظم آمنة وفعالة لممرات النقل
    Que roba a los ricos para darse a sí mismo y su pequeña banda de corredores. Open Subtitles يأخذ من الأغنياء و يعطي لنفسه و عصابة سماسرته
    Los del teléfono reciben órdenes de corredores de todo el mundo. Open Subtitles الأشخاص عند الهواتف يتلقون طلبات البيع والشراء من السماسرة في كافة أنحاء العالم
    En 1995 no se consideró necesario convocar un concurso de corredores de seguros en vista de los resultados obtenidos anteriormente. UN وفي عام ١٩٩٥، رئي أنـه مـن غيـر الضروري إجـراء عملية منافسة بين السماسرة نظرا للنتائج السابقة.
    Por ejemplo, en Mauricio durante mucho tiempo la Bolsa de Valores sólo era, en realidad, una Asociación de corredores. UN فعلى سبيل المثال، ظلت بورصة اﻷوراق المالية في موريشيوس لفترة طويلة مجرد رابطة للسماسرة في واقع اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more