Con demasiada frecuencia, somos renuentes a abandonar los asuntos puramente nacionales de corto plazo. | UN | وكثيراً ما ترددنا في الكف عن الانشغال بالمسائل الوطنية القصيرة الأجل فحسب. |
Aproximadamente cada seis meses, el Reino Unido realiza ejercicios militares de rutina con misiles antiaéreos de corto alcance en las Islas. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بتمرينات عسكرية روتينية في الجزر كل ستة أشهر تقريبا على القذائف القصيرة المدى المضادة للطائرات. |
Los flujos más importantes correspondieron a colocaciones financieras y créditos de corto plazo. | UN | وتألفت أهم التدفقات من توظيف اﻷموال والقروض القصيرة اﻷجل. |
De ellos, 103 tenían contratos de plazo fijo o de corto plazo y 50 de éstos, o sea un 49%, tienen contratos de menos de 11 meses de duración. | UN | ومن بين تلك الوظائف، ١٠٣ بعقود محددة المدة أو عقود قصيرة اﻵجل، و ٥٠ منها أو ٤٩ في المائة بعقود تقل مدتها عن ١١ شهرا. |
Un arreglo que parecía, hace tres años, un compromiso flexible de corto plazo, se ha convertido en un elemento de creciente descrédito para las Naciones Unidas. | UN | وإن الترتيب الذي كان يبدو، قبل ثلاث سنوات، بمثابة تسوية مرنة قصيرة اﻷجل قد غدا اﻵن عنصرا ينقص من مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Deberíamos evitar toda solución de corto plazo para el problema energético que a largo plazo tuviese consecuencias perjudiciales para la seguridad alimentaria del mundo entero. | UN | وينبغي لنا تفادي أي حل قصير الأجل لمشكلة الطاقة، تكون له آثار ضارة على الأمن الغذائي في العالم في الأجل الطويل. |
La recuperación económica era el objetivo de corto plazo, y el desarrollo sostenible era el programa de mediano plazo. | UN | وكان الانتعاش الاقتصادي هو الهدف القصير اﻷجل بينما كانت التنمية المستدامة تتصدر جدول اﻷعمال متوسط اﻷجل. |
La CEPE suministra periódicamente a la División algunos datos mensuales sobre los cambios económicos de corto plazo ocurridos en los países de la Comisión. | UN | وتزود اللجنة الشعبة بانتظام ببعض البيانات الشهرية عن التغييرات الاقتصادية القصيرة اﻷجل في البلدان اﻷعضاء باللجنة. |
En los últimos dos años las principales acciones se focalizaron en proyectos de corto plazo. | UN | وتركزت اﻹجراءات الرئيسية في السنتين اﻷخيرتين على المشاريع القصيرة اﻷجل. |
Creemos, por lo tanto, que este proyecto de resolución es contrario a los objetivos de corto plazo que se pueden adoptar para proteger a los civiles. | UN | ولذلك نعتقد أن مشروع القرار هذا يتعارض مع الوسائل القصيرة اﻷجل التي يمكن التوصل اليها لحماية المدنيين. |
LA ECONOMIA MUNDIAL A FINALES DE 1993: PERSPECTIVAS de corto PLAZO | UN | الاقتصاد العالمي في نهاية سنة ١٩٩٣: الاحتمالات القصيرة اﻷجل |
Para que los programas de corto y largo plazo contribuyan a la consolidación de la paz y el desarrollo es necesario que se planifiquen y ejecuten coordinadamente. | UN | وتحتاج البرامج القصيرة اﻷجل والبرامج الطويلة اﻷجل إلى أن يتم تخطيطها وتنفيذها بطريقة متناسقة إذا كان يراد لها اﻹسهام في تدعيم السلام والتنمية. |
Esos Estados, que atienden intereses partidarios y de corto plazo, echando tierra sobre el problema, deben reflexionar acerca de las consecuencias a largo plazo de su conducta. | UN | أن تلك الــدول التي تسعى إلــــى خدمــــة مصالحها القصيرة المدى والمتحزبة بالاستخفاف بهذه المسألة ينبغي أن تمعن النظر في العواقــب البعيدة المدى ﻷعمالها. |
No sólo tenemos un problema financiero de corto plazo; tenemos también un problema financiero de largo plazo, que requiere nuevos enfoques. | UN | ذلك أننا لا نواجه مشكلة مالية قصيرة اﻷجل فحسب، وإنمــا أيضا مشكلة بعيدة المدى تتطلب اتباع نهج جديدة. |
Además, la utilización de armas pequeñas de corto alcance coadyuva con frecuencia a la prolongación de estas guerras. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه الحروب كثيرا ما يطول أمدهــــا باستخدام اﻷسلحة الصغيرة قصيرة المدى. |
Actualmente la plantilla es pequeña, pero está creciendo, y la mayoría de los funcionarios tienen contratos de corto plazo. | UN | ورغم أن عدد الموظفين قليل الوقت الراهن، فإنه أخذ في التزايد، ويعمل أغلبهم بعقود قصيرة اﻷجل. |
La determinación de mi Gobierno en este sentido no se basa en consideraciones tácticas de corto plazo, sino que es inequívoca y basada en principios sólidos. | UN | وعزم حكومة بلدي في هذا الشأن ليس قائما على أية اعتبارات تكتيكية قصيرة الأجل وإنما هو سعي ثابت قائم على مبادئ قوية. |
Debido a la falta de fondos, mucho personal técnico tiene contratos de corto plazo. | UN | فبسبب النقص في التمويل، عُين كثير من الموظفين الفنيين بعقود قصيرة الأجل. |
Tan sólo el 8% tenían visa de turista o de visitante de corto plazo. | UN | وحصلت نسبة 8 في المائة فحسب على تأشيرة سياحة أو زيارة قصيرة. |
A principios de 2008 se actualizaron programas informáticos anticuados en un intento de prolongar su vida útil, pero ello representó una solución de corto plazo. | UN | وفي محاولة لتمديد عمره النافع، جرى تحديث البرامجيات المتقادمة في مطلع عام 2008، إلاّ أن ذلك كان بمثابة حل قصير الأجل. |
En esos países se requiere a menudo una combinación de asistencia técnica de corto y de largo plazo. | UN | وعادة ما يتطلب اﻷمر في مثل هذه البلدان مساعدة تقنية تجمع بين المديين القصير والطويل. |
A la luz de la precaria situación de seguridad del país, se necesitan enfoques tanto de corto plazo como de largo plazo respecto de las cuestiones de seguridad. | UN | وعلى ضوء حالة اﻷمن المزعزعة في البلد، يلزم اتباع كل من النهوج الطويلة اﻷمد والقصيرة اﻷمد. |
La estabilidad macroeconómica de corto plazo es la prioridad inmediata en Egipto y los otros países del despertar árabe. En el mediano plazo, sin embargo, la viabilidad del orden actual está en juego -y no sólo en estos países, sino en todo el resto del norte de África y Oriente Medio. | News-Commentary | يشكل استقرار الاقتصادي الكلي في الأمد القريب الأولوية العاجلة في مصر وغيرها من دول الصحوة العربية. أما في الأمد المتوسط، فإن قدرة النظام الحالي على البقاء تصبح على المحك ــ ليس فقط في هذه البلدان، بل وأيضاً في مختلف بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Se observa una tendencia general a reemplazar a asesores a largo plazo con consultores de corto plazo y a utilizar cada vez en mayor medida a consultores nacionales o a la capacitación de nacionales en determinadas especialidades y tareas. | UN | وكان ثمة اتجاه عام للاستعاضة عن المستشارين الطويلي اﻷجل بخبراء استشاريين قصيري اﻷجل، وللاعتماد بصورة متزايدة على الخبراء الاستشاريين الوطنيين أو على تدريب الوطنيين على مهارات ومهام محددة. |
a) Mientras se adoptan medidas respecto del apartado d) de la recomendación 1 y teniendo presente en lo posible las opiniones de todas las partes interesadas, todos los nombramientos de corto plazo del cuadro orgánico deberían centralizarse transitoriamente para que en el plazo de tres años el Director General pudiera alcanzar los siguientes objetivos: | UN | )أ( إلى أن يتخذ اجراء بشأن التوصية ١ )د( وإذ توضع في الاعتبار بأقصى قدر ممكن آراء جميع المعنيين، ينبغي أن تحقق بصورة مؤقتة مركزية جميع اجراءات التعيين فيما يتعلق بوظائف الفئة الفنية التي تشغل بعقود محددة المدة، وذلك لتمكين المدير العام من تحقيق ما يلي خلال ثلاث سنوات: |
Los observadores electorales de corto y mediano plazo ya han sido retirados y repatriados. | UN | وقد تم اﻵن سحب مراقبي الانتخابات العاملين لمدد متوسطة اﻷجل وقصيرة اﻷجل على حد السواء. |
Esta es una lista de todas las aerolíneas comerciales, jets privados, aeroplanos marítimos, y, no estoy bromeando, un globo de aire caliente que salió de corto Maltese este último año. | Open Subtitles | هذه هي قائمة كل طائرة تجارية ، طائرة خاصة، طائرة البحر، و، وأنا لا تمزح، منطاد الهواء الساخن التي أقلعت من كورتو المالطية في العام الماضي. |
La cuestión se relaciona con el tema de los nombramientos de corto plazo y a título de consultor, que no se hacen por concurso. | UN | وهذه المسألة ترتبط بمسألة التعيينات القصيرة اﻷجل وتعيينات المستشارين، التي لم تجر على أساس تنافسي. |
En 2005 se elaboró un plan de acción de corto y mediano plazo para encargarse de esas cuestiones, que se perfeccionó posteriormente en 2006, incluida la validación por un experto independiente especializado en medidas de prevención del fraude y de lucha contra la corrupción. | UN | ووضعت عام 2005 خطة عمل للأجلين القصير والمتوسط من أجل معالجة هذه المسائل، وأُدخلت تحسينات عليها عام 2006، بما في ذلك عملية تحقق قام بها خبير مستقل متخصص في تدابير منع الغش ومكافحة الفساد. |