"de crisis financiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة المالية
        
    • الأزمات المالية
        
    • أزمة مالية
        
    • للأزمة المالية
        
    • بأزمة مالية
        
    • والأزمة المالية
        
    • في اﻷزمة المالية
        
    Todo ello resulta aún más importante en la situación actual de crisis financiera, en que se ha reducido el acceso de los países en desarrollo a la financiación privada. UN وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص.
    Todo ello resulta aún más importante en la situación actual de crisis financiera, en que se ha reducido el acceso de los países en desarrollo a la financiación privada. UN وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص.
    Por último, no podemos hablar de desarrollo y superación de crisis financiera sin democracia. UN أخيرا، إننا لا نستطيع أن نتحدث عن التنمية والتغلب على الأزمة المالية بدون ديمقراطية.
    En tiempos de crisis financiera y austeridad no es fácil transmitir este mensaje. UN وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف.
    En tiempos de crisis financiera, el empleo de las mujeres y la educación de las niñas son los primeros ámbitos afectados. UN وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة.
    A ello se añade una situación de crisis financiera motivada esencialmente por la falta de pago de las cuotas adeudadas a la Organización. UN وعلاوة على ذلك، نواجه أزمة مالية سببها اﻷساسي التأخير في سداد اﻷنصبة المقررة المستحقة للمنظمة.
    Comprendía perfectamente los problemas del Yemen en la actual situación de crisis financiera. UN وقالت إنها تدرك تماماً التحديات التي يواجهها اليمن خلال الأزمة المالية الحالية.
    A su vez, la Organización debe utilizar sus recursos de modo eficiente y eficaz, especialmente teniendo en cuenta el contexto actual de crisis financiera mundial. UN وبالمثل، يجب على المنظمة أن تستخدم مواردها بكفاءة وفعالية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية الحالية.
    En el entorno de crisis financiera y recesión económica, las mujeres siguen siendo las últimas a las que se contrata y las primeras a las que se despide. UN وفي ظل الأزمة المالية والركود الاقتصادي، ما زالت المرأة آخر من تحصل على عمل وأول من يفصل منه.
    Por ese motivo, y en estos tiempos de crisis financiera, tenemos que prestar especial atención a ese hecho y poner especial empeño en combatir las desigualdades en materia de salud. UN ولذلك السبب، وفي وقت الأزمة المالية هذا، يتعين علينا أن نولي اهتماما خاصا لتلك الحقيقة وأن نبذل جهودا خاصة للقضاء على تلك التفاوتات فيما يتصل بالصحة.
    En este período de crisis financiera, es más necesario que nunca que los limitados recursos de que disponen las Partes se usen de manera coordinada, coherente y complementaria. UN ويعتبر اتباع نهج منسق ومتسق ومتكامل في استخدام الوسائل المحدودة المتاحة للأطراف أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى في ضوء الأزمة المالية الراهنة.
    La adecuada e integral planificación presupuestaria, las mejores prácticas financieras en ciertos ámbitos y la racionalización pertinente de los recursos son cuestiones fundamentales para poner en marcha esta tarea, la cual cobra particular relevancia en momentos como el que vivimos de crisis financiera generalizada. UN ويُعد التخطيط المناسب والشامل للميزانية، وتحسين الممارسات المالية في مجالات محددة، والترشيد السليم للموارد، أمورا أساسية لتحقيق هذا الهدف، ولا سيما في هذه الأوقات، أوقات الأزمة المالية العامة.
    No deben descuidarse los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo debido al inevitable aumento de las necesidades de asistencia social en los países donantes durante estos momentos de crisis financiera y económica. UN ولا ينبغي إهمال التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية نظراً إلى أن الاحتياجات المتزايدة للمساعدة الاجتماعية في البلدان المانحة خلال الأزمة المالية والاقتصادية لا يمكن إلا أن تؤخذ في عين الاعتبار.
    He expresado mi inquietud en cuanto a la necesidad de mantener estos y otros esfuerzos por cumplir los mandatos de paz y seguridad de la Carta, así como el desarrollo económico y social, en estos tiempos de crisis financiera mundial. UN وقد أعربتُ عن قلقي إزاء ضرورة استمرار تلك الجهود وغيرها للوفاء بالولايات التي يضعها الميثاق بشأن السلام والأمن، وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية، في أوقات الأزمات المالية العالمية هذه.
    En la actual situación de crisis financiera y económica, la cooperación internacional para el desarrollo es más importante que nunca y las Naciones Unidas deben movilizar el apoyo de todas las entidades pertinentes a nivel regional y mundial para ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza. UN وأضاف أن التعاون الدولي من أجل التنمية أكثر ضرورة الآن من أي وقت مضى في ظل الأزمات المالية والاقتصادية الحالية. وعلى الأمم المتحدة أن تعبئ دعم جميع الكيانات ذات الصلة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لمساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر.
    Se solicitaron aclaraciones sobre la definición de crisis financiera y sobre la coordinación de las actividades de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y las del coordinador residente, como se menciona en la sección titulada " Orientación general " . UN 232 - وطُلبت توضيحات بشأن تعريف الأزمات المالية وتنسيق أنشطة اللجنة مع المنسق المقيم حسب ما ذكر في التوجه العام.
    30. Varios expertos señalaron que, en épocas de crisis financiera, las cuestiones penitenciarias no solían recibir una atención política y una financiación suficientes. UN 30- ولاحظ عدّة خبراء أنَّ قضايا السجون لا تحظى في أوقات الأزمات المالية بما يكفي من الاهتمام السياسي والتمويل.
    Asimismo, los Estados Miembros quizás deseen explicar, especialmente en momentos de crisis financiera, de qué forma se ha obtenido una financiación sostenible para poder poner en marcha enfoques amplios. UN ولعلَّ الدول الأعضاء تودُّ، إضافة إلى ذلك، أن توضّح كيف تم توفير تمويل مستدام لتنفيذ نهوج شاملة، وخصوصاً في أوقات الأزمات المالية.
    Si bien el Secretario General sigue realizando reformas, es difícil hacerlo eficazmente en un clima de crisis financiera permanente. UN وفي حين يواصل الأمين العام تنفيذ الإصلاحات، فإن من الصعب عليه أن يفعل ذلك في مناخ أزمة مالية دائمة.
    El Sr. Waldheim también llegó a las Naciones Unidas en un momento de crisis financiera. UN وجاء السيد فالدهايم إلى الأمم المتحدة في وقت كانت تعانـي فـيـه من أزمة مالية.
    También puso de relieve las dificultades con que se enfrentaban los países donantes, especialmente en el clima de crisis financiera reinante. UN وسلطت اللجنة الضوء أيضاً على الصعوبات التي تواجهها البلدان المانحة، ولا سيما في المناخ الحالي للأزمة المالية.
    Se observó que era difícil recomendar excepciones en un momento de crisis financiera, en que quizás no habría recursos de conferencias disponibles. UN وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه.
    En total en el período que abarca el informe se asignó del presupuesto de Ucrania para dichos fines cerca de 300 millones de dólares de los EE.UU. A pesar de la compleja situación económica y en unas condiciones de crisis financiera general, para las necesidades de esta categoría de ciudadanos se asignan sistemáticamente sumas importantes del presupuesto. UN وقد خُصص لهذا الغرض خلال الفترة قيد الاستعراض نحو 300 مليون دولار من الأموال العامة. وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة والأزمة المالية العامة، فقد ظلت أوكرانيا تخصص باستمرار اعتمادات من الميزانية لتلبية احتياجات هذه الفئة من الأوكرانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more