Además, se hizo un inventario nacional de las actividades de cuidado de los niños promovidas por las empresas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى وضع نظرة عامة، على الصعيد الوطني، لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات. |
Se debería estudiar la posibilidad de introducir incentivos para alentar a los patronos a ofrecer opciones de cuidado de los niños en el lugar del trabajo. | UN | ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل. |
Para ello es particularmente necesario que se implanten unas condiciones de trabajo más flexibles y se ofrezcan unos buenos servicios de cuidado de los niños. | UN | وهذا يقتضي بوجه خاص، ترتيبات عمل أكثر مرونة وتوفر مرافق جيدة لرعاية الأطفال. |
No hay servicios de cuidado de niños porque, en el pasado, los maldivos tendían a vivir en unidades de familia extendida. | UN | كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة. |
Implementar mecanismos que permitan el ejercicio del derecho al trabajo para las personas que tienen responsabilidad de cuidado de terceros, como la flexibilización de horarios, teletrabajo, centros de desarrollo infantil y de cuidado especial, entre otros. | UN | تنفيذ آليات تتيح ممارسة الحق في العمل للأشخاص المسؤولين عن رعاية أطراف ثالثة، من قبيل إعمال المرونة في ساعات العمل، والعمل من المنزل، ومراكز تنمية الرضع والرعاية الخاصة، في جملة خدمات؛ |
Una cuantía de 92,9 millones de dólares se abonó, además, como exoneración financiera y ayuda a los gastos de cuidado de niños. | UN | كما دُفع مبلغ 92.9 مليون دولار بوصفه تخفيفا للأعباء الضريبية ومساعدة لرعاية الطفل لصالح الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Entre las iniciativas complementarias cabe mencionar la deducción por gastos de cuidado de los hijos y la ampliación de las prestaciones por paternidad y maternidad. | UN | واشتملت المبادرات التكميلية المقدمة في هذا الصدد على إجراء استقطاعات في النفقات المخصصة لرعاية الأطفال وتمديد فترة منح استحقاقات الأمومة والأبوة. |
Los padres están recibiendo educación sobre cuestiones como la nutrición, el saneamiento y las prácticas positivas de cuidado de los niños. | UN | حيث يتلقى الآباء التثقيف في مسائل مثل التغذية، والصرف الصحي، والممارسات الإيجابية لرعاية الأطفال. |
Continuación de la estrategia de diez años de cuidado de los niños | UN | ما بعد استراتيجية السنوات العشر لرعاية الأطفال |
El Gobierno de la Asamblea consideró las recomendaciones del grupo como parte del desarrollo de un plan integral de cuidado de los niños. | UN | ونظرت حكومة الجمعية الوطنية في توصيات الفريق كجزء من وضع خطة كاملة لرعاية الأطفال. |
JMJ colaboró en la parte de cuidado de los niños de este programa en curso. | UN | ومول الصندوق الجزء المخصص لرعاية الأطفال من هذا البرنامج المتواصل. |
La mejora de los servicios de cuidado de niños se analiza en el apartado sobre el artículo 11. | UN | وتجري مناقشة المرافق المحسَنة لرعاية الطفل في الفقرة المعنية بالمادة 11. |
En virtud de esta Ley, los padres reciben una prestación para cubrir la totalidad de los costes de cuidado de los hijos. | UN | ويتلقى الوالدان بمقتضى هذا القانون إسهاما في التكلفة الإجمالية لرعاية الأطفال. |
Guarderías Servicios de cuidado de los niños después del horario escolar | UN | دور الحضانة النهارية لرعاية الطفل رعاية الطفل بعد المدرسة |
Guarderías y servicios de cuidado de los niños después del horario escolar | UN | الحضانات النهارية لرعاية الطفل ورعاية الطفل بعد المدرسة |
El objetivo es hacer realidad una oferta continua de cuidado de los niños, educación, cuidado de los niños a mediodía y actividades deportivas y culturales. | UN | والهدف هو تحقيق إمدادات مستمرة لرعاية الطفل والتعليم ورعاية الطفل أثناء فترة الغذاء والأنشطة الرياضية والثقافية. |
En la República Dominicana, se han establecido servicios de cuidado de los hijos de los estudiantes universitarios y de los empleados de bajos ingresos de las universidades. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، تُقدم خدمات لرعاية أطفال الطلبة الجامعيين وموظفي الجامعة من ذوي الدخل المنخفض. |
El Comité está particularmente inquieto por la limitación de los servicios de cuidado de los niños en establecimientos públicos y por el elevado costo de tales servicios cuando son de carácter privado. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء محدودية المراكز الحكومية لرعاية الأطفال، وارتفاع تكاليف الرعاية في المراكز الخاصة. |
La Ley introduce diversas formas de cuidado de los niños pequeños. | UN | وأدخل القانون عدة أشكال لرعاية الأطفال الصغار. |
En particular, el Comité recomienda que esos reglamentos y normas vayan acompañados de actividades educacionales y de toma de conciencia orientadas a un cambio de actitud en cuanto a las funciones y responsabilidades de cuidado de los hijos y la familia que tradicionalmente corresponden a la mujer. | UN | وتوصي اللجنة بوجه خاص بأن ترافق تلك التشريعات والسياسات إقامة حملات توعية عامة وبذل جهود تعليمية ترمي إلى تغيير المواقف المتعلقة باﻷدوار والمسؤوليات التقليدية للمرأة عن رعاية الطفل واﻷسرة. |
Acogiendo con satisfacción las directrices relativas a las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que el Consejo de Derechos Humanos aprobó en su 11º período de sesiones, el Grupo de Río cuenta con que la Asamblea General las apruebe. | UN | 14 - وبعد أن أشاد بالخطوط التوجيهية المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة، قال إن فريق ريو يتوقع من الجمعية العامة الموافقة عليها. |