"de cumplir su mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تنفيذ ولايتها
        
    • على الاضطلاع بولايتها
        
    • على الوفاء بولايتها
        
    • على تنفيذ ولايته
        
    • على إنجاز ولايتها
        
    • من الاضطلاع بولايتها
        
    • الوفاء بوﻻيتها في
        
    • على إنجاز ولايته
        
    • على الوفاء بولايته
        
    • على الاضطلاع بولايته
        
    • لتنفيذ وﻻيتها
        
    • بتنفيذ ولايتها
        
    • تنفيذا لولايته
        
    • من الوفاء بولايته
        
    • من الاضطلاع بولايته
        
    Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Sería lamentable, por lo tanto, que la capacidad del Tribunal de cumplir su mandato se viera limitada por la carencia de fondos. UN وسيكون من المؤسف بالتالي أن تجد المحكمة نفسها وقد تقلصت قدرتها على الاضطلاع بولايتها بسبب نقص اﻷموال.
    Sin embargo, durante el mismo período los recursos se ha mantenido estancados, lo que afecta a la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato. UN إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها.
    Tememos que la Conferencia de Desarme haya pasado a ser incapaz de cumplir su mandato. ¿Cuál es entonces el futuro del desarme? ¿Qué futuro tiene este foro de negociación? UN كما نخشى أن يصبح مؤتمر نزع السلاح غير قادر على تنفيذ ولايته.
    En otro caso, el funcionamiento de Tribunal Especial y su capacidad de cumplir su mandato de manera satisfactoria y puntual se verían gravemente comprometidos. UN وبخلاف ذلك سـوف يتعرض لضـرر جسيـم تشغيل المحكمة وقدرتها على إنجاز ولايتها بطريقة مـُـرضية وفي الوقت الملائم.
    Por consiguiente, el Subcomité considera que todavía no está en condiciones de cumplir su mandato. UN وعليه، تعتبر اللجنة أنها ليست بعد في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها.
    Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Si se redujera la secretaría del Tribunal a dos funcionarios, su capacidad de cumplir su mandato se vería gravemente afectada. UN وإذا ما خفضت أمانة المحكمة الى موظفين اثنين ستضعف قدرتها على تنفيذ ولايتها ضعفا شديدا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Asimismo, al hacer que su fuerza y sus recursos dependan de un arreglo tan precario, podría mermar la capacidad de reacción rápida de cumplir su mandato. UN ويمكن أيضا أن يقوض قدرة قوة الرد السريع على الاضطلاع بولايتها ﻷنه سيجعل قوام القوة ومواردها معتمدين على هذا الترتيب المحفوف بالمخاطر.
    Señaló que la capacidad de la UNPROFOR de cumplir su mandato dependía de la voluntad de las partes. UN وأحطت علما باﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها إرادة اﻷطراف بالنسبة لقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها.
    Con el comienzo del juicio contra Slobodan Milošević en fecha reciente, este Tribunal pone de manifiesto su determinación de cumplir su mandato, dando prioridad a la sustanciación de causas contra dirigentes. UN فمع محاكمة سلوبودان ميليسوفيتش التي بدأت مؤخرا، تُظهر تلـك المحكمة عزمها على الوفاء بولايتها عندما تعطي الأولوية للنظر في قضايا القادة.
    Los resultados de las medidas tomadas hasta ahora han sido positivos, y parecen no haber tenido un efecto negativo en la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato principal de prestar apoyo al Comité Especial. UN وقد كانت نتائج الخطوات المتخذة حتى الآن إيجابية، ويبدو أنه لم يكن لها أثر سلبي على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الأساسية المتمثلة في تقديم الدعم للجنة الخاصة.
    Bajo su dirección, se reactivarán los contactos directos de la Oficina con los dirigentes de Angola y se aumentará la capacidad de la Oficina de cumplir su mandato. UN وسيتم تحت رئاسته تنشيط الاتصالات المباشرة لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا مع القيادة في أنغولا كما سيتم تعزيز قدرة المكتب على تنفيذ ولايته.
    A menos que se respeten cabalmente los derechos de la Comisión a tener acceso a las instalaciones, esta última se verá imposibilitada de cumplir su mandato de velar por que se disponga de las armas e instalaciones prohibidas del Iraq de la manera estipulada por el Consejo. UN وما لم تُحترم حقوق اللجنة فيما يتصل بحرية الوصول احتراما كاملا، ستكون غير قادرة على إنجاز ولايتها المتمثلة في ضمان التخلص من أسلحة ومنشآت العراق المحظورة بالطريقة التي يتطلبها المجلس.
    Por consiguiente, el Subcomité considera que todavía no está en condiciones de cumplir su mandato. UN وعليه، تعتبر اللجنة أنها ليست بعد في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها.
    El Centro tratará de cumplir su mandato y lograr sus objetivos en los planos nacional e internacional con la asistencia de los organismos gubernamentales y mediante las actividades siguientes: UN يعمل المركز بكل جهده على إنجاز ولايته وتحقيق أهدافه على الصعيدين الوطني والدولي، بمساعدة الوكالات الحكومية وعن طريق اﻷنشطة التالية:
    Parte de esa reforma se dedicó al reforzamiento de la capacidad del CNUAH de cumplir su mandato normativo. UN وقد كرس جانب من هذا الإصلاح لتعزيز قدرة الموئل على الوفاء بولايته في وضع المعايير.
    La aplicación de una decisión de ese tipo podría reforzar la capacidad de la Sección de cumplir su mandato. UN ويمكن لمثل هذا القرار، فيما لو نُفذ، أن يعزز قدرة القسم على الاضطلاع بولايته.
    Ello demostraba la voluntad resuelta de la secretaría de cumplir su mandato en el contexto de una asistencia internacional continua al pueblo palestino, como habían reclamado la X UNCTAD y la Asamblea General. UN وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة.
    5. Acoge con satisfacción la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a fin de cumplir su mandato y pide al Programa que siga: UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تنفيذا لولايته وتطلب إلى البرنامج مواصلة ما يلي:
    La Unión Europea no escatimará esfuerzos para velar por que el Consejo sea capaz de cumplir su mandato de una manera responsable. UN وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد لضمان تمكين المجلس من الوفاء بولايته بصورة مسؤولة.
    Varias delegaciones reiteraron el tema de la declaración del Administrador de que, si el PNUD había de cumplir su mandato, necesitaba recursos más cuantiosos y previsibles. UN وكررت عدة وفود الموضوع الذي تناوله مدير البرنامج المتعلق بأنه يلزم لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الاضطلاع بولايته توفير موارد متزايدة ويمكن التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more