Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
Sería lamentable, por lo tanto, que la capacidad del Tribunal de cumplir su mandato se viera limitada por la carencia de fondos. | UN | وسيكون من المؤسف بالتالي أن تجد المحكمة نفسها وقد تقلصت قدرتها على الاضطلاع بولايتها بسبب نقص اﻷموال. |
Sin embargo, durante el mismo período los recursos se ha mantenido estancados, lo que afecta a la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato. | UN | إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها. |
Tememos que la Conferencia de Desarme haya pasado a ser incapaz de cumplir su mandato. ¿Cuál es entonces el futuro del desarme? ¿Qué futuro tiene este foro de negociación? | UN | كما نخشى أن يصبح مؤتمر نزع السلاح غير قادر على تنفيذ ولايته. |
En otro caso, el funcionamiento de Tribunal Especial y su capacidad de cumplir su mandato de manera satisfactoria y puntual se verían gravemente comprometidos. | UN | وبخلاف ذلك سـوف يتعرض لضـرر جسيـم تشغيل المحكمة وقدرتها على إنجاز ولايتها بطريقة مـُـرضية وفي الوقت الملائم. |
Por consiguiente, el Subcomité considera que todavía no está en condiciones de cumplir su mandato. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أنها ليست بعد في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها. |
Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
Si se redujera la secretaría del Tribunal a dos funcionarios, su capacidad de cumplir su mandato se vería gravemente afectada. | UN | وإذا ما خفضت أمانة المحكمة الى موظفين اثنين ستضعف قدرتها على تنفيذ ولايتها ضعفا شديدا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Asimismo, al hacer que su fuerza y sus recursos dependan de un arreglo tan precario, podría mermar la capacidad de reacción rápida de cumplir su mandato. | UN | ويمكن أيضا أن يقوض قدرة قوة الرد السريع على الاضطلاع بولايتها ﻷنه سيجعل قوام القوة ومواردها معتمدين على هذا الترتيب المحفوف بالمخاطر. |
Señaló que la capacidad de la UNPROFOR de cumplir su mandato dependía de la voluntad de las partes. | UN | وأحطت علما باﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها إرادة اﻷطراف بالنسبة لقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها. |
Con el comienzo del juicio contra Slobodan Milošević en fecha reciente, este Tribunal pone de manifiesto su determinación de cumplir su mandato, dando prioridad a la sustanciación de causas contra dirigentes. | UN | فمع محاكمة سلوبودان ميليسوفيتش التي بدأت مؤخرا، تُظهر تلـك المحكمة عزمها على الوفاء بولايتها عندما تعطي الأولوية للنظر في قضايا القادة. |
Los resultados de las medidas tomadas hasta ahora han sido positivos, y parecen no haber tenido un efecto negativo en la capacidad de la Dependencia de cumplir su mandato principal de prestar apoyo al Comité Especial. | UN | وقد كانت نتائج الخطوات المتخذة حتى الآن إيجابية، ويبدو أنه لم يكن لها أثر سلبي على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الأساسية المتمثلة في تقديم الدعم للجنة الخاصة. |
Bajo su dirección, se reactivarán los contactos directos de la Oficina con los dirigentes de Angola y se aumentará la capacidad de la Oficina de cumplir su mandato. | UN | وسيتم تحت رئاسته تنشيط الاتصالات المباشرة لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا مع القيادة في أنغولا كما سيتم تعزيز قدرة المكتب على تنفيذ ولايته. |
A menos que se respeten cabalmente los derechos de la Comisión a tener acceso a las instalaciones, esta última se verá imposibilitada de cumplir su mandato de velar por que se disponga de las armas e instalaciones prohibidas del Iraq de la manera estipulada por el Consejo. | UN | وما لم تُحترم حقوق اللجنة فيما يتصل بحرية الوصول احتراما كاملا، ستكون غير قادرة على إنجاز ولايتها المتمثلة في ضمان التخلص من أسلحة ومنشآت العراق المحظورة بالطريقة التي يتطلبها المجلس. |
Por consiguiente, el Subcomité considera que todavía no está en condiciones de cumplir su mandato. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أنها ليست بعد في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها. |
El Centro tratará de cumplir su mandato y lograr sus objetivos en los planos nacional e internacional con la asistencia de los organismos gubernamentales y mediante las actividades siguientes: | UN | يعمل المركز بكل جهده على إنجاز ولايته وتحقيق أهدافه على الصعيدين الوطني والدولي، بمساعدة الوكالات الحكومية وعن طريق اﻷنشطة التالية: |
Parte de esa reforma se dedicó al reforzamiento de la capacidad del CNUAH de cumplir su mandato normativo. | UN | وقد كرس جانب من هذا الإصلاح لتعزيز قدرة الموئل على الوفاء بولايته في وضع المعايير. |
La aplicación de una decisión de ese tipo podría reforzar la capacidad de la Sección de cumplir su mandato. | UN | ويمكن لمثل هذا القرار، فيما لو نُفذ، أن يعزز قدرة القسم على الاضطلاع بولايته. |
Ello demostraba la voluntad resuelta de la secretaría de cumplir su mandato en el contexto de una asistencia internacional continua al pueblo palestino, como habían reclamado la X UNCTAD y la Asamblea General. | UN | وهذا يبرهن على التزام الأمانة بتنفيذ ولايتها في سياق المساعدة الدولية المستمرة للشعب الفلسطيني حسبما دعا إليه الأونكتاد العاشر والجمعية العامة. |
5. Acoge con satisfacción la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a fin de cumplir su mandato y pide al Programa que siga: | UN | 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تنفيذا لولايته وتطلب إلى البرنامج مواصلة ما يلي: |
La Unión Europea no escatimará esfuerzos para velar por que el Consejo sea capaz de cumplir su mandato de una manera responsable. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد لضمان تمكين المجلس من الوفاء بولايته بصورة مسؤولة. |
Varias delegaciones reiteraron el tema de la declaración del Administrador de que, si el PNUD había de cumplir su mandato, necesitaba recursos más cuantiosos y previsibles. | UN | وكررت عدة وفود الموضوع الذي تناوله مدير البرنامج المتعلق بأنه يلزم لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الاضطلاع بولايته توفير موارد متزايدة ويمكن التنبؤ بها. |