"de decisiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات التي
        
    • القرار التي
        
    • المقررات التي
        
    • من المقررات
        
    • القرارات تحترم
        
    • مقرّرات
        
    • بالقرارات المتخذة التي
        
    • قرارات سيكون
        
    Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    En muchos países, las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones que determinan su propio futuro. UN وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas debe poder desempeñar su función plena en la adopción de decisiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن تمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الكامل في القرارات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    De hecho, sólo se plantea una simple cuestión de procedimiento que se relaciona exclusivamente con el método de toma de decisiones que se debe aplicar para la reforma del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من ذلك فإنه يطرح مسألة إجرائية في غاية البساطة تتصل فقط بعملية اتخاذ القرار التي سيطبقها مجلس أمن مصلح.
    Por primera vez, representantes de la mayoría de los sudafricanos tendrán voz en la toma de decisiones que van a afectar sus vidas. UN وﻷول مرة سيكون لممثلي غالبية سكان جنوب افريقيا صوت في صياغــــة القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Creemos, en consecuencia, que es deseable asociar el mayor número posible de Estados a los mecanismos de toma de decisiones que afecten a toda la humanidad. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    En resumen, debe prestarse la debida atención al tema de la adopción de decisiones que dan lugar a la aplicación de sanciones. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إيلاء العناية المطلوبة لمسألة اتخاذ القرارات التي تفضي إلى فرض جزاءات.
    Revisten aún más importancia la democratización y la participación de las personas en el proceso de adopción de decisiones que les atañen particularmente. UN واﻷهم من ذلك تطبيق الديمقراطية ومشاركة الشعب في صنع القرارات التي تهمه بصورة مباشرة.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno ofrece a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno está ofreciendo a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    El gasto público ha disminuido considerablemente y los pobres no tienen influencia para intervenir en la toma de decisiones que afectan su futuro. UN وتناقص اﻹنفاق العام بدرجة كبيرة ولم يعد للفقراء تأثير على القرارات التي تمس مستقبلهم.
    Los múltiples valores de los bienes y servicios forestales son esenciales para los procesos de adopción de decisiones que repercuten en los bosques. UN والقيم المتعددة للسلع والخدمات الحرجية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات صنع القرارات التي تؤثر في الغابات.
    Trabajan por las transformaciones democráticas que permitan aumentar la participación de los ciudadanos en los procesos de adopción de decisiones que determinan sus vidas. UN فهم يعملون على تحقيق التحول الديمقراطي بغية زيادة مشاركة الشعوب في صنع القرارات التي تؤتر على حياتهم.
    Pedimos una asociación justa respecto de la toma de decisiones que afectan a toda la humanidad. UN وطالبنا بشراكة متساوية في صنع القرارات التي تؤثر على البشرية بأسرها.
    Siendo partícipes de los procesos de toma de decisiones que van a afectar su vida, los pobres asumen más responsabilidad de sus acciones. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    Entre sus tareas figura la incorporación de los niños y adolescentes en la adopción de decisiones que afectan sus vidas. UN وتشمل مهامها إشراك الأطفال والمراهقين في إصدار القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    La inmensa mayoría de la población ha quedado excluida de la toma de decisiones que tienen consecuencias directas tanto para sus vidas cotidianas como para su futuro. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    Las víctimas deben participar en la adopción de decisiones que afectan a sus derechos. UN ولا بد من مشاركتهم في القرارات التي تؤثر على حقوقهم.
    Proyectos de decisiones que se presentan para su elaboración, terminación y aprobación. UN مشاريع المقررات التي أُحيلت لبلورتها وإكمالها واعتمادها.
    9. En la segunda categoría de decisiones que se mencionan en el párrafo 4 supra: UN 9 - ضمن الفئة الثانية من المقررات التي ذُكرت في الفقرة 4 أعلاه:
    Recomendó que El Salvador reemplazara el régimen de interdicción basado en la discapacidad por un mecanismo de apoyo en el proceso de toma de decisiones que fuera respetuoso de la autonomía, voluntad y preferencias de la persona. UN وحثت اللجنة السلفادور على الاستعاضة عن نظام الحجْر على أساس الإعاقة بآلية لدعم عملية اتخاذ القرارات تحترم استقلال الأشخاص وإرادتهم وميولهم(153).
    En la práctica, durante la serie de sesiones preparatorias las Partes elaboran proyectos de decisiones que después son aprobados oficialmente por la reunión de las Partes durante la serie de sesiones de alto nivel. UN وعملياً تقوم الأطراف في الجزء التحضيري بوضع مشاريع مقرّرات يتولى اجتماع الأطراف بعد ذلك إقراراها رسمياً في الجزء رفيع المستوى.
    Otra obligación de un funcionario de enlace es la de suministrar a sus compatriotas la más cabal explicación posible de la labor realizada por el órgano internacional, especialmente respecto de decisiones que pueden ser impopulares en el país de que se trate. " The Royal Institute of International Affairs, The International Secretariat of the Future, Londres: Oxford University Press, 1944, págs. 34 y 35. UN وثمة واجب آخر لمندوب الاتصال وهو أن يقدم إلى مواطني بلده أوفَى شرح ممكن ﻷعمال الهيئة الدولية، خاصة فيما يتصل بالقرارات المتخذة التي قد لا تحظى بقبول شعبي في البلد المعني " )٤(.
    Asimismo, quiero expresar la esperanza de que esta cumbre mundial conduzca a la adopción de decisiones que tengan un efecto positivo en las vidas de los niños del mundo entero. UN وأود كذلك أن أعرب عن الأمل أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي هذا إلى صدور قرارات سيكون لها وقع إيجابي على حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more