Las PYME pueden beneficiarse también de un sistema simplificado de comprobación e inspección y están exentas asimismo de la presentación de declaraciones ambientales anuales. | UN | وقد تستفيد كذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من نظام تحقق وتفتيش مبسط وكذلك من اﻹعفاء من إعداد بيانات بيئية سنوية. |
Esperemos que durante el próximo período de sesiones tengamos más trabajo sustantivo que hacer en vez de responder a este tipo de declaraciones. | UN | لنأمل أن يكون لنا في الدورة المقبلة عمل جوهري نقوم به بدلاً من أن يكون هنالك بيانات مماثلة نرد عليها. |
Los párrafos adicionales se propusieron porque la versión definitiva del proyecto de texto prevé una amplia gama de declaraciones. | UN | ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية. |
No obstante, la posición de la delegación en cuanto al tema que se debate se ha expresado en una serie de declaraciones formuladas en el curso del examen de varios temas del programa. | UN | إلا أن موقف وفده بشأن المسألة الحالية تم التعبير عنه ف سلسلة من البيانات المقدمة خلال تناول عدد من بنود جدول اﻷعمال. |
La mayoría de los documentos se redactan en forma de declaraciones o de directrices. | UN | فمعظم الوثائق التي تتضمن هذه المعايير هي في شكل إعلانات أو توجيهات. |
El Secretario General determinará el formato y de esa clase de declaraciones y la información que ha de proporcionarse y establecerá los procedimientos para su presentación. | UN | ويحدد الأمين العام الشكل والمعلومات التي يتعين تقديمها في تلك الإقرارات كما يضع الإجراءات المتعلقة بتقديمها. |
Estos actos estuvieron acompañados de declaraciones beligerantes y serias advertencias al Pakistán. | UN | وصاحب هذه التجارب بيانات عدائية وتحذيرات رهيبة موجهة إلى باكستان. |
Su finalidad es afirmar los derechos y proteger los intereses de los sami mediante la presentación de iniciativas y propuestas a las instancias públicas y la publicación de declaraciones. | UN | ومهمته هي تأكيد حقوق السامي وحماية مصالحهم بتقديم مبادرات واقتراحات إلى المسؤولين وبإصدار بيانات. |
Se formulará una declaración introductoria en nombre del Secretario General, seguida de declaraciones de las delegaciones sobre el tema principal escogido para la reunión. | UN | يُلقى بيان استهلالي بالنيابة عن اﻷمين العام تعقبه بيانات من الوفود تتعلق بالموضوع الرئيسي الذي اختاره الاجتماع |
La formulación de declaraciones públicas a este respecto podría contribuir a crear un clima más conducente al ejercicio de esas actividades. | UN | واصدار بيانات عامة تؤكد ذلك يخلق جوا أكثر عونا على ممارسة هذه اﻷنشطة. |
Probablemente se iniciaría el examen de la aplicación de la Convención en el segundo período de sesiones sobre la base de declaraciones verbales. | UN | ومن المفترض أنه سيجري تناول استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدورة الثانية على أساس بيانات شفوية. |
Algunos Estados expresaron también reparos por no estar habituados al empleo de declaraciones respecto de instrumentos de derecho internacional. | UN | وأبدت بعض الدول أيضا شواغل بسبب كونها لا تألف الإعلانات في شكل صكوك في القانون الدولي. |
. En todo caso, definición de declaraciones interpretativas, ninguna. | UN | وأيا كان الأمر، فإنه لم يرد أي شيء بشأن تعريف الإعلانات التفسيرية. |
iv) Número de declaraciones de aduana tramitadas | UN | `4 ' عدد الإعلانات الجمركية التي تم معالجتها |
Seis debates generales, seis debates sobre temas del programa y cuatro informes del Grupo de Trabajo de composición abierta, con 48 anexos en total, nos han proporcionado una extraordinaria cantidad de declaraciones, posiciones y propuestas. | UN | وهناك ست مناقشات عامة وست مناقشات لبنود جدول اﻷعمال وأربعة تقارير للفريق العامل المفتوح العضوية، بمرفقات تبلغ في مجموعها ٤٨ مرفقا، وفرت لنا كمية غير عادية من البيانات والمواقف والاقتراحات. |
El Consejo debería también promover el diálogo y las deliberaciones, en lugar de seguir una modalidad de declaraciones fijas y oficiales. | UN | وينبغي للمجلس أيضا تشجيع إجراء الحوار والمداولات، بدل اتباع نمط من البيانات الرسمية المعدة مسبقا. |
Es necesario pasar de la retórica a la acción, de declaraciones de intención a su aplicación. | UN | وينبغي أن ننتقل من اﻷقوال إلى اﻷعمال ومن إعلانات النوايا إلى التنفيذ. |
El Secretario General determinará el formato y de esa clase de declaraciones y la información que ha de proporcionarse y establecerá los procedimientos para su presentación. | UN | ويحدد الأمين العام الشكل والمعلومات التي يتعين تقديمها في تلك الإقرارات كما يضع الإجراءات المتعلقة بتقديمها. |
Traducciones escritas de declaraciones pronunciadas en idiomas oficiales | UN | الترجمات المكتوبة للبيانات التي يدلى بها باللغات الرسمية |
A pesar de una serie de declaraciones públicas negativas formuladas por ambas partes, siguieron abiertas las embajadas en los dos países. | UN | ورغم سلسلة من التصريحات العلنية السلبية من كلا الجانبين، لا تزال سفارتا البلدين مفتوحتين. |
De las opiniones manifestadas por las Potencias nucleares parece desprenderse que se trata más bien de declaraciones políticas que no vinculan jurídicamente a sus autores. | UN | ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها. |
Se están renovando varias de esas salas para instalar equipo especial para la grabación de declaraciones en vídeo. | UN | ويجري تجديد كثير من هذه الغرف لاستيعاب المعدات المتخصصة لتسجيل الأقوال بالفيديو التي تم تركيبها. |
Pero dicho asunto había dado lugar a una práctica coherente y útil de declaraciones a título de satisfacción, que el proyecto de artículos debía reconocer. | UN | ولكن هذا الحكم أدى إلى ممارسة متسقة وقيمة للإعلانات على سبيل الترضية، وهو ما ينبغي لمشروع المواد أن يعترف به. |
Utilización de declaraciones obtenidas mediante tortura | UN | استخدام الإفادات المنتَزعة تحت التعذيب |
[La recepción de declaraciones de presuntos culpables, testigos o cualesquiera otras personas, incluidos testimonios bajo juramento;] | UN | ]الاستماع الى أقوال المشتبه فيهم أو الشهود أو أي أشخاص آخرين، بما في ذلك الشهادة المدلى بها مع حلف اليمين؛[ |
No obstante, se trata de declaraciones similares a las formuladas por el Consejo en los períodos correspondientes a los informes anteriores. | UN | بيد أن هذه البيانات مشابهة لبيانات أدلى بها مجلس تنفيذ اتفاق السلام أثناء فترات شملتها تقارير سابقة. |
Ello fue seguido de declaraciones del Ministro de la Defensa indicando que cualquier miembro del ejército que cometa delitos será procesado. | UN | وتبعت ذلك تصريحات من وزير الدفاع تشير الى محاكمة أي عضو في الجيش يقدم على ارتكاب الجرائم. |
No se exige al personal superior la presentación de declaraciones de situación financiera. | UN | لا يوجد شرط تقديم إقرارات مالية مطبق على كبار الموظفين. |