"de declaraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بيانات
        
    • الإعلانات
        
    • من البيانات
        
    • إعلانات
        
    • الإقرارات
        
    • للبيانات
        
    • من التصريحات
        
    • بإعلانات
        
    • الأقوال
        
    • للإعلانات
        
    • الإفادات
        
    • أقوال
        
    • لبيانات
        
    • تصريحات
        
    • إقرارات
        
    Las PYME pueden beneficiarse también de un sistema simplificado de comprobación e inspección y están exentas asimismo de la presentación de declaraciones ambientales anuales. UN وقد تستفيد كذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من نظام تحقق وتفتيش مبسط وكذلك من اﻹعفاء من إعداد بيانات بيئية سنوية.
    Esperemos que durante el próximo período de sesiones tengamos más trabajo sustantivo que hacer en vez de responder a este tipo de declaraciones. UN لنأمل أن يكون لنا في الدورة المقبلة عمل جوهري نقوم به بدلاً من أن يكون هنالك بيانات مماثلة نرد عليها.
    Los párrafos adicionales se propusieron porque la versión definitiva del proyecto de texto prevé una amplia gama de declaraciones. UN ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية.
    No obstante, la posición de la delegación en cuanto al tema que se debate se ha expresado en una serie de declaraciones formuladas en el curso del examen de varios temas del programa. UN إلا أن موقف وفده بشأن المسألة الحالية تم التعبير عنه ف سلسلة من البيانات المقدمة خلال تناول عدد من بنود جدول اﻷعمال.
    La mayoría de los documentos se redactan en forma de declaraciones o de directrices. UN فمعظم الوثائق التي تتضمن هذه المعايير هي في شكل إعلانات أو توجيهات.
    El Secretario General determinará el formato y de esa clase de declaraciones y la información que ha de proporcionarse y establecerá los procedimientos para su presentación. UN ويحدد الأمين العام الشكل والمعلومات التي يتعين تقديمها في تلك الإقرارات كما يضع الإجراءات المتعلقة بتقديمها.
    Estos actos estuvieron acompañados de declaraciones beligerantes y serias advertencias al Pakistán. UN وصاحب هذه التجارب بيانات عدائية وتحذيرات رهيبة موجهة إلى باكستان.
    Su finalidad es afirmar los derechos y proteger los intereses de los sami mediante la presentación de iniciativas y propuestas a las instancias públicas y la publicación de declaraciones. UN ومهمته هي تأكيد حقوق السامي وحماية مصالحهم بتقديم مبادرات واقتراحات إلى المسؤولين وبإصدار بيانات.
    Se formulará una declaración introductoria en nombre del Secretario General, seguida de declaraciones de las delegaciones sobre el tema principal escogido para la reunión. UN يُلقى بيان استهلالي بالنيابة عن اﻷمين العام تعقبه بيانات من الوفود تتعلق بالموضوع الرئيسي الذي اختاره الاجتماع
    La formulación de declaraciones públicas a este respecto podría contribuir a crear un clima más conducente al ejercicio de esas actividades. UN واصدار بيانات عامة تؤكد ذلك يخلق جوا أكثر عونا على ممارسة هذه اﻷنشطة.
    Probablemente se iniciaría el examen de la aplicación de la Convención en el segundo período de sesiones sobre la base de declaraciones verbales. UN ومن المفترض أنه سيجري تناول استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدورة الثانية على أساس بيانات شفوية.
    Algunos Estados expresaron también reparos por no estar habituados al empleo de declaraciones respecto de instrumentos de derecho internacional. UN وأبدت بعض الدول أيضا شواغل بسبب كونها لا تألف الإعلانات في شكل صكوك في القانون الدولي.
    . En todo caso, definición de declaraciones interpretativas, ninguna. UN وأيا كان الأمر، فإنه لم يرد أي شيء بشأن تعريف الإعلانات التفسيرية.
    iv) Número de declaraciones de aduana tramitadas UN `4 ' عدد الإعلانات الجمركية التي تم معالجتها
    Seis debates generales, seis debates sobre temas del programa y cuatro informes del Grupo de Trabajo de composición abierta, con 48 anexos en total, nos han proporcionado una extraordinaria cantidad de declaraciones, posiciones y propuestas. UN وهناك ست مناقشات عامة وست مناقشات لبنود جدول اﻷعمال وأربعة تقارير للفريق العامل المفتوح العضوية، بمرفقات تبلغ في مجموعها ٤٨ مرفقا، وفرت لنا كمية غير عادية من البيانات والمواقف والاقتراحات.
    El Consejo debería también promover el diálogo y las deliberaciones, en lugar de seguir una modalidad de declaraciones fijas y oficiales. UN وينبغي للمجلس أيضا تشجيع إجراء الحوار والمداولات، بدل اتباع نمط من البيانات الرسمية المعدة مسبقا.
    Es necesario pasar de la retórica a la acción, de declaraciones de intención a su aplicación. UN وينبغي أن ننتقل من اﻷقوال إلى اﻷعمال ومن إعلانات النوايا إلى التنفيذ.
    El Secretario General determinará el formato y de esa clase de declaraciones y la información que ha de proporcionarse y establecerá los procedimientos para su presentación. UN ويحدد الأمين العام الشكل والمعلومات التي يتعين تقديمها في تلك الإقرارات كما يضع الإجراءات المتعلقة بتقديمها.
    Traducciones escritas de declaraciones pronunciadas en idiomas oficiales UN الترجمات المكتوبة للبيانات التي يدلى بها باللغات الرسمية
    A pesar de una serie de declaraciones públicas negativas formuladas por ambas partes, siguieron abiertas las embajadas en los dos países. UN ورغم سلسلة من التصريحات العلنية السلبية من كلا الجانبين، لا تزال سفارتا البلدين مفتوحتين.
    De las opiniones manifestadas por las Potencias nucleares parece desprenderse que se trata más bien de declaraciones políticas que no vinculan jurídicamente a sus autores. UN ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها.
    Se están renovando varias de esas salas para instalar equipo especial para la grabación de declaraciones en vídeo. UN ويجري تجديد كثير من هذه الغرف لاستيعاب المعدات المتخصصة لتسجيل الأقوال بالفيديو التي تم تركيبها.
    Pero dicho asunto había dado lugar a una práctica coherente y útil de declaraciones a título de satisfacción, que el proyecto de artículos debía reconocer. UN ولكن هذا الحكم أدى إلى ممارسة متسقة وقيمة للإعلانات على سبيل الترضية، وهو ما ينبغي لمشروع المواد أن يعترف به.
    Utilización de declaraciones obtenidas mediante tortura UN استخدام الإفادات المنتَزعة تحت التعذيب
    [La recepción de declaraciones de presuntos culpables, testigos o cualesquiera otras personas, incluidos testimonios bajo juramento;] UN ]الاستماع الى أقوال المشتبه فيهم أو الشهود أو أي أشخاص آخرين، بما في ذلك الشهادة المدلى بها مع حلف اليمين؛[
    No obstante, se trata de declaraciones similares a las formuladas por el Consejo en los períodos correspondientes a los informes anteriores. UN بيد أن هذه البيانات مشابهة لبيانات أدلى بها مجلس تنفيذ اتفاق السلام أثناء فترات شملتها تقارير سابقة.
    Ello fue seguido de declaraciones del Ministro de la Defensa indicando que cualquier miembro del ejército que cometa delitos será procesado. UN وتبعت ذلك تصريحات من وزير الدفاع تشير الى محاكمة أي عضو في الجيش يقدم على ارتكاب الجرائم.
    No se exige al personal superior la presentación de declaraciones de situación financiera. UN لا يوجد شرط تقديم إقرارات مالية مطبق على كبار الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more