"de dedicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتخصيص
        
    • تكريس
        
    • بتكريس
        
    • في تخصيص
        
    • تكرس
        
    • لتخصيص
        
    • على تخصيص
        
    • لتكريس
        
    • من تخصيص
        
    • إلى تخصيص
        
    • هدف تخصيص
        
    • بأن تخصص
        
    • تخصيص ما
        
    • في أن يكرس
        
    Instamos a la comunidad internacional a que cumpla su compromiso de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN نحن نحث المجتمع الدولي على تنفيذ التزامه بتخصيص ٧,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Me refiero a la meta acordada de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأنا أتكلم اﻵن عن الهدف الذي تم الاتفاق عليه بتخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Quizá resulte conveniente examinar la manera en que se pueden dar incentivos a quienes cuentan con la capacidad de dedicar sus esfuerzos al desarrollo de la tecnología adecuada. UN وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة.
    A medida que las perspectivas de paz aumentan, existe la necesidad de dedicar mayores recursos al desarrollo social y económico de la región. UN ومع تزايد نمو الفرص المرتقبة للسلم، تتبدى الحاجة الى تكريس مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة.
    Su iniciativa de dedicar esta sesión plenaria a la Conferencia Internacional sobre la Familia es particularmente positiva. UN إن مبادرة المنظمة بتكريس هذه الجلسات العامة للمؤتمر الدولي المعني باﻷسر جديرة بأن تلقى ترحيبا خاصا.
    Hoy, en este foro, en nombre del Gobierno y el pueblo de Irlanda, deseo comprometerme a cumplir plenamente el objetivo de las Naciones Unidas de dedicar el 0,7% del producto interno bruto a la ayuda oficial para el desarrollo. UN واليوم، بالنيابة عن حكومة وشعب أيرلندا، أود أن أعلى على الملأ التزاما في هذا المحفل بالوفاء التام بهدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, la ratificación del Protocolo no significa necesariamente que vaya a aplicarse. En consecuencia, el Comité ha de dedicar algún tiempo a examinar las posibilidades de facilitar su utilización y hacerlo más accesible a las mujeres del mundo entero. UN ومع ذلك، فإن التصديق على البروتوكول لا يعني بالضرورة أنه سيُنفذ وبالتالي ينبغي للجنة أن تكرس بعض الوقت لدراسة سُبُل تيسير استخدامه وجعل الوصول إليه سهلا بالنسبة لمزيد من النساء في كافة أنحاء العالم.
    Con la decisión adoptada el Comité deseaba encontrar la forma de dedicar más tiempo al diálogo con el Estado parte. UN وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف.
    En consecuencia, Islandia ve con agrado la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de dedicar su período de sesiones de 1999 a los océanos y los mares. UN ولذلك فإن ايسلندا مرتاحة للمقرر الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة بتخصيص دورتها لعام ١٩٩٩ للمحيطات والبحار.
    Dinamarca se propone mantener su política de dedicar el 1% del PNB a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتعتزم الدانمرك الإبقاء على سياستها التي تقضي بتخصيص 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Mi delegación suscribe plenamente la propuesta de dedicar un 2% de recursos del presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz a la prevención de los conflictos armados. UN ووفدي يؤيد تماماً الاقتراح بتخصيص نسبة 2 في المائة من ميزانية حفظ السلام لمنع الصراعات المسلحة.
    Si se cumpliera con el compromiso de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, en lugar del apenas 0,3% que ahora dan, ello significaría más de 141.000 millones de dólares adicionales. UN وإذا أوفوا بتعهدهم بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج الإجمالي المحلي للمساعدة الإنمائية الرسمية، بدلا من نسبة 0.3 في المائة التي بالكاد يوفرونها الآن، فذلك يمثل أكثر من مبلغ 141 بليون دولار إضافي.
    Pero si existe un deseo general de dedicar un día a declaraciones generales, evidentemente no me opondré. UN ولكن إذا كانت هناك رغبة عامة في تكريس يوم للبيانات العامة، فإنني لن أقف بالتأكيد في وجه ذلك.
    El Comité adoptó la decisión de dedicar un día de debate a este tema en su 17º período de sesiones, de conformidad con el artículo 75 de su reglamento provisional. UN ولقد اتخذت اللجنة قرار تكريس يوم لهذا الموضوع في دورتها السابعة عشرة عملاً بالمادة ٥٧ من نظامها الداخلي المؤقت.
    De ese modo, se estudiará la posibilidad de dedicar recursos suficientes durante un examen a determinadas esferas, tales como las proyecciones y las políticas. UN وهكذا يمكن النظر في تكريس كمية كافية من الموارد لمجالات معينة، مثل الإسقاطات والسياسات والتدابير، خلال الاستعراض.
    Las Naciones Unidas hicieron la solemne promesa en 1993, que renovaron en 1995, de dedicar tiempo y atención al ideal olímpico. UN لقد قطعت اﻷمم المتحدة على نفسها عهدا في ١٩٩٣، جددته في ١٩٩٥، بتكريس الوقت والاهتمام إلى المثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    También se insistió en el objetivo de dedicar el 0,7% del PIB a la AOD. UN وشدد أيضاً على الهدف المتمثل في تخصيص ما نسبته 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En 1997, al iniciar su período de dos años en el Consejo, el Japón tiene el propósito de dedicar sus energías al mejoramiento de la comunicación entre el Consejo y los Estados que no son miembros de él. UN وتزمع اليابان أن تكرس طاقاتها لتحسين الاتصال في الاتجاهين بين المجلس وغير اﻷعضاء عندما تبدأ عضويتها في المجلس لفترة سنتين في عام ١٩٩٧.
    Por supuesto, “en la medida de lo posible” no quiere decir que esté a favor de dedicar un segundo día al intercambio general de opiniones. UN و " قدر اﻹمكان " لا يعني، بطبيعة الحال، أنني سأكون مستعدا لتخصيص يوم ثان للتبادل العام لﻵراء.
    Por consiguiente, instamos a los países desarrollados a respetar los compromisos contraídos en Río de dedicar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia para el desarrollo. UN وفي هذا اﻹطار، نحث البلدان المتقدمة النمو على أن تحترم الالتزامات التي قطعتها على نفسها في ريو والتي تنص على تخصيص ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية.
    Debe darse a los pueblos del Africa meridional la oportunidad de dedicar sus energías a la creación de condiciones para el bienestar de las generaciones actuales y venideras. UN ويجب أن تمنح شعوب الجنوب الافريقي فرصة لتكريس طاقاتها لتهئية الظروف التي تفضي إلى رفاة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Es evidente que, librada a sus propios medios, el Africa no está en condiciones de dedicar los recursos considerables que requiere la lucha eficaz contra un fenómeno de tal amplitud. UN ومن البديهــي أن أفريقيا لن تتمكن وحدها من تخصيص الموارد الكبيرة اللازمة لمكافحة ظاهرة بهذه اﻷبعاد على نحو فعال.
    Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de dedicar los escasos recursos disponibles a los países más necesitados. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة.
    Estamos entre el grupo de países que cumplen el objetivo de dedicar al desarrollo más del 0,7% de su producto nacional bruto. UN ونحن بلد في مجموعة البلدان التي تحقق هدف تخصيص ما يزيد على ٠,٧ في المائة من ناتجنا القومي اﻹجمالي للتنمية.
    Recomendó a Alemania que siguiera esforzándose hasta alcanzar el objetivo establecido por las Naciones Unidas, de dedicar el 0,7% del producto interno bruto (PIB) a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN وأوصت ماليزيا ألمانيا بمواصلة جهودها لبلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية في إطار الأمم المتحدة بأن تخصص لها 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Esta conversación nos confirmó en nuestra elección, expresada el año pasado, de dedicar en el presente informe un espacio a la cuestión del disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales en Haití. UN وأقنعنا هذا الحديث بصواب القرار الذي أعلناه في العام الماضي والمتمثل في أن يكرس جزء من هذا التقرير لمسألة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more