Todos son causados por el hombre, y todos tienen como una de sus causas principales la falta de democracia en las Naciones Unidas. | UN | وجميعها من صنع الإنسان، ويمكن أن تعزى جميعها في الجزء الأكبر منها إلى الافتقار إلى تطبيق الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
Consideramos que esta es la mejor prueba de la medida en que se están violando los derechos humanos en Croacia y del grado de democracia en ese país. | UN | ونرى أن هذا يوضح على أفضل وجه مدى انتهاك حقوق اﻹنسان في كرواتيا ومستوى الديمقراطية في ذلك البلد. |
El grado de democracia en un Estado depende, en definitiva, del resultado de este tipo de reformas. | UN | وذلك ﻷن مستوى الديمقراطية في الدولة المعينة يتوقف على نجاح اﻹصلاحات التي من هذا القبيل. |
Finalmente, recuerda que no existe un modelo único de democracia en el mundo. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
De Venezuela se dijo durante muchos años que era modelo de democracia en el mundo y en Latinoamérica. | UN | فلسنوات طويلة كان يقال عن فنزويلا إنها مثال للديمقراطية في العالم وفي أمريكا اللاتينية. |
Ante esas realidades, difícilmente podría hablarse de universalidad o de democracia en la promoción y el desarrollo progresivos del derecho internacional. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يصعب الحديث عن العالمية أو الديمقراطية في التعزيز والتطوير التدريجيين للقانون الدولي. |
Aun así, la promesa de democracia en la región no debe ocultar la fragilidad del equilibrio emergente. | UN | غير أن وعد الديمقراطية في المنطقة ينبغي ألا يحجب هشاشة التوازن القائم فيها. |
No hay expectativas de democracia en la República Democrática del Congo. | UN | لا يوجد أي أمل في إرساء الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El poder del veto es una de las manifestaciones más patentes de la ausencia de democracia en las relaciones internacionales. | UN | ولعل حق النقض واحد من أهم مظاهر غياب الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Antes de hablar de falta de democracia en el mundo, debemos admitir en primer lugar que la democracia está ausente en las Naciones Unidas. | UN | قبل أن نتكلم عن فقدان الديمقراطية في العالم، لا بد أن نعترف أنها مفقودة في الأمم المتحدة. |
Trabajemos juntos para reforzar los principios de democracia en un escenario internacional multilateral. | UN | دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف.. |
Asimismo, la falta de democracia en el funcionamiento interno de algunas asociaciones las hace vulnerables. | UN | كما أن غياب الديمقراطية في العمل الداخلي لبعض الجمعيات يؤدي إلى توهين هذا الوسط. |
Las consecuencias de la falta de democracia en el contexto de una gran diversidad son demasiado evidentes. | UN | إن نتائج غياب الديمقراطية في سياق التنوع الكبير واضحة تماما. |
Consideramos que la utilización de normas impuestas sobre los derechos humanos y la democracia como condiciones previas para la cooperación entre los Estados es una manifestación de desigualdad y de falta de democracia en las relaciones internacionales. | UN | ونرى أن استخدام معايير مفروضة لحقوق الانسان والديمقراطية كشروط مسبقة للتعاون فيما بين الدول مظهر من مظاهر عدم المساواة والافتقار إلى الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
El concepto de democracia en el mundo ha cambiado. | UN | إن مفهوم الديمقراطية في العالم قد تغير. |
La República de China en Taiwán es un modelo de democracia en Asia y es más que capaz de cumplir las obligaciones de nuestra Carta. | UN | إن جمهورية الصين هي نموذج للديمقراطية في آسيا، وهي أكثر من قادرة على أن تفي بالالتزامات الناشئة عن ميثاقنا. |
También deben ampliar el mandato de la MINURSO para asegurar la protección de sus derechos humanos individuales y la creación de una forma efectiva de democracia en el Sáhara Occidental. | UN | ويجب عليها أيضا أن تمد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لضمان حماية حقوق الإنسان الفرد وإنشاء شكل فعال للديمقراطية في الصحراء الغربية. |
La Asociación también felicitó a Indonesia por haber organizado y aplicado con éxito un sistema democrático que ahora puede servir de ejemplo de democracia en Asia. | UN | كما أثنت الجمعية على نجاح إندونيسيا في وضع وتطبيق نظام ديمقراطي يمكن أن يصبح مثالاً يحتذى للديمقراطية في آسيا. |
Ahora tendremos que aprender lo que es la democracia, y voy a serles totalmente franco: no hay tradición fiable, impecable, de democracia en Sudáfrica que resista un examen minucioso de Europa. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نتعلم الديمقراطية، ودعوني أكون صريحا صراحة تامة، فليس هناك تقليد يعوﱠل عليه وسليم للديمقراطية في جنوب افريقيا يمكن أن يصمد أمام التمحيص اﻷوروبي. |
Los países menos adelantados están firmemente convencidos de que la democracia no tiene futuro y de que no habrá perspectivas de democracia en nuestros países mientras que ésta no venga acompañada de un crecimiento económico sostenido. | UN | ويتمثل الاقتناع العميق لأقل البلدان نموا في أن الديمقراطية لا مستقبل لها، وأنه لن يوجد أفق للديمقراطية في بلداننا ما لم تكن ملازمة للنمو الاقتصادي المستمر. |
Recomendó a la comunidad internacional que intensificara su apoyo al Senegal, que seguía siendo un modelo de democracia en África, especialmente en relación con la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأوصت بأن يعزز المجتمع الدولي دعمه للسنغال، التي تظل نموذجا للديمقراطية في أفريقيا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |