"de depositar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيداع
        
    • ايداع
        
    • إيداعها
        
    • بأن يُودع
        
    Confiamos en que pronto se han de depositar las ratificaciones necesarias para que la Corte entre en funciones. UN ونأمل أن يتم إيداع العدد اللازم من التصديقات قريبا، حتى تتمكن المحكمة من أداء مهامها.
    Así pues, se rechazó la idea de depositar tales documentos en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فقد رفضت فكرة إيداع هذه الوثائق لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Estuvimos entre los primeros signatarios de este acuerdo, y como lo mencionamos en el debate general, estamos en el proceso de depositar el instrumento de ratificación pertinente. UN لقد كنا من بين أول الموقعين - وكما ذكرنا في المناقشة العامة، نحن نمر اﻵن بعملية إيداع صك التصديق - على هذا الاتفاق.
    Hace tres días, en Washington, tuve la satisfacción de depositar personalmente el instrumento de adhesión al TNP, al mismo tiempo que lo hacían nuestros embajadores en Londres y Moscú. UN وقبل ثلاثة أيام في واشنطون، حظيت شخصيا بشرف إيداع صك الانضمام لمعاهدة عدم الانتشار، في ترادف مع سفرائنا في لندن وموسكو.
    Por consiguiente, Australia espera estar en condiciones de depositar su instrumento de ratificación posiblemente dentro de este año civil o, en caso contrario, muy poco después. UN وبالتالي، تتوقع استراليا أن تتمكن من ايداع صك تصديقها أثناء هذا العام أو بعده بقليل.
    Una serie de Estados Parte comunicaron los nombres y direcciones de sus autoridades nacionales competentes en el momento de depositar sus instrumentos de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    Por lo que respecta a la obligación prevista en la resolución 1956 (2010) del Consejo de depositar el equivalente al 5% de los pagos no monetarios por petróleo, productos derivados del petróleo y gas natural efectuados a proveedores de servicios, desde la publicación de mi informe anterior, en junio de 2013, se ha depositado en el Fondo una suma adicional de 277,8 millones de dólares en relación con esas operaciones. UN وفيما يتعلق بالالتزام المنصوص عليه في قرار المجلس 1956 (2010) بأن يُودع في الصندوق ما يعادل 5 في المائة من قيمة المدفوعات غير النقدية من النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي المسددة لمقدمي الخدمات، فقد أُودع في الصندوق مبلغ إضافي قدره 277.8 مليون دولار يتعلق بهذه المعاملات منذ صدور تقريري الأخير في حزيران/يونيه 2013.
    Filipinas toma nota del propósito del Secretario General de depositar los ahorros provenientes de las medidas vinculadas con la eficiencia en la cuenta para el desarrollo y ponerlos a disposición para proyectos adicionales. UN وتلاحظ الفلبين عزم اﻷمين العام على إيداع المدخرات الناتجة عن فعالية التدابير في حساب التنمية وإتاحتها لمشاريع إضافية.
    Por otra parte, el Grupo advierte que la decisión de depositar fondos en los bancos de un país determinado es una decisión comercial que compete a las empresas que desarrollan actividades internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف تقع في بلدان معينة هو قرار تجاري يتعين على أية شركة مرتبطة بعمليات دولية أن تتخذه.
    La decisión de depositar los fondos en bancos situados en países determinados es una decisión comercial que tiene que adoptar una empresa que participa en operaciones internacionales. UN أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية.
    " Todo signatario podrá, en el momento de la firma o de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, declarar que se reserva el derecho: UN " يجوز لكل موقع أن يعلن، عند التوقيع أو عند إيداع وثيقة التصديق أو القبول أو الموافقة، أنه يحتفظ بحق فيما يلي:
    La Corte desea desalentar la práctica de depositar simultáneamente los alegatos en las causas incoadas de conformidad con el Acuerdo Especial. UN ترغب المحكمة في ألا تشجع ممارسة إيداع المذكرات في آن واحد في القضايا المعروضة بموجب اتفاق خاص.
    Saludamos el anuncio de la Comunidad Europea sobre su intención de depositar su instrumento de adhesión en breve. UN ونرحب بإعلان الجماعة الأوروبية عن عزمها على إيداع صك انضمامها قريبا.
    No obstante, antes de 2002 se había puesto fin a la práctica de depositar dinero en el fondo de reserva y no se usaba el fondo para absorber nuevos aumentos. UN بيد أنه، قبل سنة 2002، توقف أسلوب إيداع أموال في الصندوق الاحتياطي ولم يستخدم الصندوق لاستيعاب زيادات إضافية.
    No obstante, antes de 2002 se había puesto fin a la práctica de depositar dinero en el fondo de reserva y no se usaba el fondo para absorber nuevos aumentos. UN ولكن، قبل سنة 2002، توقفت ممارسة إيداع أموال في الصندوق الاحتياطي ولم يستخدم الصندوق لاستيعاب زيادات إضافية.
    El Estado Parte hace notar, sin embargo, que contrariamente a lo que pretende, no se infiere de los documentos presentados que la eventual sanción impuesta fuera más allá de la obligación de depositar un título de propiedad. UN وبخلاف ما يدّعيه صاحب الشكوى، لا تكشف المستندات المقدمة فرض أي عقوبة بحقه بخلاف إيداع كفالة عقارية.
    Hoy en la mañana también tuve el honor de depositar el instrumento de ratificación de la India de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وفي وقت سابق اليوم، كان لي أيضا شرف إيداع صك الهند للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se afirmó que, en la práctica, un árbitro pediría a ambas partes que sufragaran las costas antes de depositar o de hacer inscribir el laudo. UN وقيل إن المحكّم يسعى في الممارسة إلى مطالبة الطرفين كليهما بتحمّل التكاليف قبل إيداع قرار التحكيم أو تسجيله.
    El Estado Parte hace notar, sin embargo, que contrariamente a lo que pretende, no se infiere de los documentos presentados que la eventual sanción impuesta fuera más allá de la obligación de depositar un título de propiedad. UN وبخلاف ما يدّعيه صاحب الشكوى، لا تكشف المستندات المقدمة فرض أي عقوبة بحقه بخلاف إيداع كفالة عقارية.
    Acojo con beneplácito la decisión del Iraq de depositar su instrumento de adhesión en poder del Secretario General. UN وأرحب بحرارة بقرار العراق إيداع صك انضمامه لدى الأمين العام.
    Por esta razón, por ejemplo, se han abstenido de depositar su instrumento de ratificación de la Convención sobre la tortura, aunque el Senado dio su consejo y aprobación para la ratificación de ese tratado en 1990. UN ولهذا السبب، فقد امتنعت الولايات المتحدة على سبيل المثال عن ايداع صك تصديقها على الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب، رغم أن مجلس الشيوخ قد أعطى نصحه وموافقته بالتصديق على هذه المعاهدة في عام ٠٩٩١.
    Varios Estados parte comunicaron los nombres y direcciones de sus autoridades nacionales competentes en el momento de depositar sus instrumentos de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    Por lo que respecta a la obligación prevista en la resolución 1956 (2010) del Consejo de depositar el equivalente al 5% de los pagos no monetarios por petróleo, productos derivados del petróleo y gas natural efectuados a proveedores de servicios, desde la publicación de mi informe anterior, en diciembre de 2013, se ha depositado en el Fondo una suma adicional de 259,4 millones de dólares en relación con esas operaciones. UN وفيما يتعلق بالالتزام المنصوص عليه في قرار المجلس 1956 (2010) بأن يُودع في الصندوق ما يعادل 5 في المائة من قيمة المدفوعات غير النقدية من النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي المسددة لمقدمي الخدمات، فقد أُودع في الصندوق مبلغ إضافي قدره 259.4 مليون دولار يتعلق بهذه المعاملات منذ صدور تقريري الأخير في كانون الأول/ديسمبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more