"de depositario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوديع
        
    • وديع
        
    • وديعا
        
    • الجهة الوديعة
        
    • وديعاً
        
    • الدولة الوديعة
        
    • كوديع
        
    • وديعة
        
    • الحكومة الوديعة
        
    • أمينا للمصروفات
        
    • بالإيداع
        
    • الدولة المودع لديها
        
    • وصيا على
        
    • كمستودع
        
    3. En su carácter de depositario, el Secretario General comunicó la enmienda a todos los Estados partes el 1º de marzo de 1993. UN ٣ - وقام اﻷمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، بإبلاغ هذا التعديل الى جميع الدول اﻷطراف في ١ آذار/ مارس ١٩٩٣.
    3. En su carácter de depositario, el Secretario General comunicó la enmienda a todos los Estados partes el 1º de marzo de 1993. UN ٣ - وقام اﻷمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، بإبلاغ هذا التعديل الى جميع الدول اﻷطراف في ١ آذار/ مارس ١٩٩٣.
    3. En su carácter de depositario, el Secretario General comunicó la enmienda a todos los Estados partes el 1º de marzo de 1993. UN ٣ - وقام اﻷمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، بإبلاغ هذا التعديل الى جميع الدول اﻷطراف في ١ آذار/ مارس ٣٩٩١.
    Tales instrumentos deberán ser recibidos para esa fecha por el Secretario General de las Naciones Unidas en su calidad de depositario de la Convención. UN ولا بد من أن يتلقى الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع الاتفاقية، تلك الصكوك في موعد لا يتجاوز ذلك التاريخ.
    Habida cuenta de esas recomendaciones, ¿qué postura debe adoptar Suiza en su calidad de depositario del Cuarto Convenio de Ginebra? UN وفي ضوء هذه التوصيات، ما هو الموقف الذي ستتخذه سويسرا بوصفها وديعا لاتفاقية جنيف الرابعة؟
    La Secretaría también seguirá desempeñando funciones de depositario de los datos proporcionados por los Estados Miembros en sus informes nacionales. UN وستستمر اﻷمانة العامة أيضا في القيام بدور الوديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء في تقاريرها الوطنية.
    La Secretaría también seguirá desempeñando funciones de depositario de los datos proporcionados por los Estados Miembros en sus informes nacionales. UN وستستمر اﻷمانة العامة أيضا في القيام بدور الوديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء في تقاريرها الوطنية.
    Con respecto a los Convenios de Ginebra, Suiza, además de sus responsabilidades como Estado Parte, asume además la función de depositario. UN وفيما يتعلق باتفاقيات جنيف، فإن سويسرا، باﻹضافة إلى مسؤولياتها بصفتها دولة طرفا، تضطلع أيضا بدور آخر، وهو دور الوديع.
    En su carácter de depositario, el Secretario General comunicó la enmienda a todos los Estados partes el 1º de marzo de 1993. UN 3 - وقام الأمين العام، بوصفه الوديع للاتفاقية، بإبلاغ هذا التعديل إلى جميع الدول الأطراف في 1 آذار/مارس 1993.
    Ejercicio de las funciones de depositario de más de 500 tratados multilaterales UN :: استيفاء الإجراءات اللازمة يؤدي وظيفة الوديع لأكثر من 500 معاهدة متعددة الأطراف
    En su calidad de depositario de tratados multilaterales, el Secretario General ha registrado más de 100 firmas, ratificaciones y adhesiones. UN فقد سجل الأمين العام، بوصفه الوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف أكثر من مائة توقيع وتصديق وانضمام.
    La revisión entrará en vigor cuando haya sido aceptada por una mayoría de dos tercios de los Estados partes que así se lo hayan notificado al Secretario General en su calidad de depositario de la Convención. UN ويبدأ نفاذ التعديل عندما يقبله ثلثا الدول اﻷطراف بإشعار اﻷمين العام وديع الاتفاقية.
    El Secretario General de las Naciones Unidas recibirá en aquella fecha estos instrumentos en su calidad de depositario de la Convención. UN وينبغي أن ترد هذه الصكوك بحلول ذلك التاريخ إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة باعتباره وديع الاتفاقية.
    Su país, en su calidad de depositario de los Convenios de Ginebra, tiene responsabilidades en la materia. UN ولبلده، بوصفه وديع اتفاقيات جنيف، مسؤوليات خاصة في هذا الشأن.
    La práctica del Secretario General en su calidad de depositario de los tratados multilaterales también parece confirmar esta solución radical. UN 449 - ويبدو أيضا أن ممارسات الأمين العام بصفته وديعا للمعاهدات المتعددة الأطراف تؤكد هذا الحل الجذري.
    En su calidad de depositario de la Convención, el Secretario General pide que tenga carácter universal desde hace tiempo. UN ولطالما دعا الأمين العام بصفته وديعا للاتفاقية إلى تحقيق عالمية الانضمام إليها.
    La Conferencia ha sido convocada por el Secretario General en su condición de depositario del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIV del Tratado. UN وينعقد المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام بوصفه الجهة الوديعة للمعاهدة بموجب الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة في المعاهدة.
    Además, en vista de las normas sustantivas relativas a los plazos de formulación de las reservas, no es necesario que éstas se envíen por correo electrónico o telefax; su Gobierno, en su calidad de depositario, nunca ha recibido una reserva por ninguno de esos medios. UN وفضلاً عن ذلك ففي ضوء القواعد الفنية المتعلقة بتوقيت التحفظات ليس من حاجة لجعلها تتم بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس. كما أن حكومته بصفتها وديعاً لم تتلق تحفظاً قط بأي من الوسيلتين.
    Es importante mencionar que el Gobierno de Suiza, en su calidad de depositario de los Convenios de Ginebra, respondió favorablemente a la solicitud de la Asamblea desempeñando un papel importante y fundamental en los preparativos de dicha conferencia. UN ومن المهم أن نشير إلى أن حكومــة سويســرا، باعتبارها الدولة الوديعة للاتفاقية، قد تجاوبت مع دعوة الجمعية العامة لها بأداء دور هام ومحوري في التحضير واﻹعداد لعقد هذا المؤتمر.
    El OIEA afirmó que estaba dispuesto a cumplir la función de depositario si así lo deseaba el Comité Especial. UN وأعلنت الوكالة الدولية للطاقة الذرية استعدادها للقيام بدورها كوديع إذا رغبت في ذلك اللجنة المخصصة.
    En el párrafo 7, la Asamblea invita al Gobierno de Suiza, en calidad de depositario del Convenio de Ginebra, a emprender cualesquiera preparativos sean necesarios antes del inicio de la conferencia. UN وفي الفقرة ٧ تدعو حكومة سويسرا، بوصفها وديعة لاتفاقية جنيف، إلى اتخاذ الخطوات التحضيرية اللازمة قبل عقد المؤتمر.
    De conformidad con esta recomendación, Suiza, en su calidad de depositario de los Convenios de Ginebra, y por conducto de su Misión Permanente ante las Naciones Unidas en Ginebra, celebró consultas preliminares entre el 9 y el 17 de diciembre de 2009. UN ووفقا لهذه التوصية، أجرت سويسرا، بصفتها الحكومة الوديعة لاتفاقيات جنيف، ومن خلال بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف، مشاورات تمهيدية في الفترة ما بين 9 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La misma situación se dio en el caso del auxiliar administrativo, quien hacía las veces de depositario del efectivo para gastos menores sin la debida designación oficial prevista por la regla 104.8 del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وانسحب هذا الأمر على المساعد الإداري الذي يعمل أمينا للمصروفات النثرية بدون تكليفه رسميا على نحو ما تدعو إليه القاعدة 103-8 (ب) من القواعد المالية المعتمدة في الأمم المتحدة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su carácter de depositario y en relación con la notificación del depositario C.N.285.1991.TREATIES-4, de 20 de diciembre de 1991, comunica lo siguiente: UN 1 - إن الأمين العام للأمم المتحدة، إذ يتصرف بصفته الوديع للاتفاقية، وبالإشارة إلى الإخطار بالإيداع C.N.285.1991.TREATIES-4 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، يبلغ ما يلي:
    Posteriormente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia recomendó que el Gobierno de Suiza, en su condición de depositario de la Convención, siga los procedimientos necesarios, incluida la convocatoria de una reunión de expertos, para llevar adelante la recomendación de celebrar la conferencia. UN وفي وقت لاحق أوصت الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بأن تتخذ حكومة سويسرا، بوصفها الدولة المودع لديها الاتفاقية، الخطوات اللازمة، بما فيها عقد اجتماع للخبراء، وذلك لمتابعة التوصية السابقة.
    El acuerdo entre el PNUD y el Banco Mundial, en su carácter de depositario del Fondo Fiduciario del FMAM, fue suscrito el 29 de abril de 1991. UN وفي 29 نيسان/أبريل 1991، وقع الاتفاق بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي، بوصفه وصيا على مرفق البيئة العالمية.
    La Dependencia de Pruebas de la División de Investigaciones cataloga y archiva las pruebas presentadas por los investigadores y ha puesto en práctica el programa Zylab, que sirve de depositario de todos los datos probatorios recabados por medios electrónicos. UN وتقوم وحدة الأدلة ضمن شعبة التحقيقات بتصنيف وحفظ الأدلة المقدمة من المحققين ونفذت برنامج Zylab الذي يستخدم كمستودع لمجموعة أدلة البيانات الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more