En la actualidad, la trata de personas se considera un problema de derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأصبح الاتجار بالبشر حالياً أحد الشواغل المثارة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Puso de relieve el proceso de establecimiento de instituciones internas como el Tribunal Constitucional y las comisiones de derechos humanos en todo el país. | UN | وسلطت الضوء على عملية إنشاء مؤسسات داخلية مثل المحكمة الدستورية ولجان حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Puso de relieve el proceso de establecimiento de instituciones internas como el Tribunal Constitucional y las comisiones de derechos humanos en todo el país. | UN | وسلطت الضوء على عملية إنشاء مؤسسات داخلية مثل المحكمة الدستورية ولجان حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
En segundo lugar, ha efectuado un importante despliegue de funcionarios de derechos humanos en todo el país con el fin de vigilar la evolución de la situación en materia de derechos humanos. | UN | ثانيا، أقامت وجودا شاملا للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد لرصد الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان. |
El Reino Unido está comprometido con el logro de las normas más estrictas de derechos humanos en todo el mundo. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بالسعي للوصول إلى أعلى معايير حقوق الإنسان في أنحاء العالم. |
El ejercicio es incompatible con el objetivo de normalizar la situación de derechos humanos en todo el mundo, y ese tipo de mandatos está destinado al fracaso. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الممارسة لا تتفق مع هدف تطبيع حالات حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، وأن تلك الولايات مآلها الفشل. |
Dado que ningún país puede pretender que no tiene nada de lo que ser reprochado, sólo un esfuerzo común permitirá mejorar la situación en materia de derechos humanos en todo el mundo. | UN | ولا يمكن لأي بلد أن يقف مكتوف الأيدي، ولكن المجهود المشترك هو وحده الذي يتيح تحسين الحالة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, el Relator Especial ha seguido estrechando contactos con numerosas organizaciones indígenas y de derechos humanos en todo el mundo y fortaleciendo la cooperación con los órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المقرر الخاص تطوير الصلات مع عديد من منظمات الشعوب الأصلية ومنظمات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وزاد أواصر التعاون مع هيئات ووكالات الأمم المتحدة. |
Sus miembros, su politización cada vez mayor y su falta general de eficacia para hacer frente a las violaciones de derechos humanos en todo el mundo han opacado sus logros. | UN | فقد طغت عضويتها وتسييسها المتزايد وافتقارها إجمالا إلى فعالية التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم على إنجازاتها. |
El Brasil está convencido de que el examen periódico universal fortalecerá los principios de universalidad, indivisibilidad y no selectividad en el examen de las situaciones de derechos humanos en todo el mundo. | UN | والبرازيل على قناعة بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل ستعزز مبادئ الشمولية وعدم التجزئة وعدم الانتقاء لدى النظر في أوضاع حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
La ONUCI también continuó su labor de concienciación acerca de los derechos humanos en universidades, colegios y escuelas y observó y denunció violaciones de derechos humanos en todo el país, tarea en la cual prestó especial atención a la situación de las mujeres y los niños. | UN | وواصلت البعثة أيضا إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في الجامعات والكليات والمدارس، ورصدت انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد وقدمت تقارير بشأنها، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة النساء والأطفال. |
Además, la Misión aumentará su colaboración con los interesados a nivel local y hará un seguimiento general de la situación política y de derechos humanos en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ستزيد البعثة من انخراطها مع الجهات صاحبة المصلحة على الصعيد المحلي وستضطلع بعملية الرصد العام للأوضاع السياسية وأوضاع حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Una vez más, no ha estado a la altura de su responsabilidad de combatir los abusos de derechos humanos en todo el mundo, y ha perseguido, al mismo tiempo, un programa limitado y politizado. | UN | ومرة أخرى، فقد فشل المجلس في الارتقاء إلى مستوى المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بينما في الوقت نفسه يسعى لجدول أعمال ضيق ومسيّس. |
Gracias a ello, la misión ha podido seguir realizando actividades amplias en materia de derechos humanos en todo el país, de conformidad con el mandato, entre las que figuran la presentación de informes sobre los problemas de derechos humanos y la adopción de medidas para solucionarlos. | UN | وأدت هذه النتيجة إلى تمكين البعثة من مواصلة تنفيذ الأنشطة الشاملة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، وهي تشمل الإبلاغ عن التحديات في مجال حقوق الإنسان والتصدي لها بما يتماشى مع الولاية. |
Gracias a ello se han podido seguir realizando actividades amplias en materia de derechos humanos en todo el país, de conformidad con el mandato de la BNUB, entre las que figuran la presentación de informes sobre los problemas de derechos humanos y la adopción de medidas para solucionarlos. | UN | ويتيح ذلك مواصلة تنفيذ أنشطة شاملة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك الإبلاغ عن التحديات في مجال حقوق الإنسان والتصدي لها بما يتماشى مع ولاية المكتب. |
Bajo su dirección competente, la labor de la Operación se racionalizó aún más a efectos de fortalecer la protección y la promoción de las normas internacionales de derechos humanos en todo el país. | UN | وقد جرى، في ظل توجيهاته السديدة، مواصلة تنظيم العملية لتحسين حماية وتعزيز المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء رواندا. |
Promoción de una cultura de transparencia, que se plasma, por ejemplo, en la decisión de autorizar el despliegue de supervisores de derechos humanos en todo el país; | UN | ٤ - العمل على نشر ثقافة قائمة على الشفافية بالسماح، مثلا، بوجود مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد؛ |
La UNAMSIL ha seguido impartiendo formación a varias organizaciones locales de derechos humanos y de fomento de la democracia, así como al personal de algunas organizaciones no gubernamentales internacionales, quienes, a su vez, imparten formación a monitores y activistas de derechos humanos en todo el país. | UN | كما واصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تدريب عدة منظمات محلية معنية بحقوق الإنسان ومناصرة للديمقراطية، وإضافة إلى موظفي بعض المنظمات الدولية غير الحكومية، الذين يقومون بدورهم بتدريب المراقبين والناشطين في مجال حقوق الإنسان في أنحاء البلد. |
La lucha contra la impunidad y por la administración de la justicia debe ser parte integral de nuestros esfuerzos comunes por mejorar la situación de derechos humanos en todo el mundo. | UN | فيجب أن تكون مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة جزءا لا يتجزأ من جهودنا المشتركة لتحسين حالة حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم. |
12. Manifiesta su convicción respecto de la necesidad de incrementar todavía más y sin dilación las actividades de prevención en Burundi, particularmente mediante la presencia de expertos y observadores en materia de derechos humanos en todo el territorio; | UN | ٢١- تعرب عن اقتناعها بضرورة زيادة التدابير الوقائية في بوروندي دون تأخير، وخاصة عن طريق وجود خبراء ومراقبين في ميدان حقوق اﻹنسان على جميع اﻷراضي؛ |
Las innumerables víctimas de violaciones de derechos humanos en todo el mundo reclaman que se escuche su historia. | UN | ويطالب عدد كبير جدا من ضحايا حقوق الإنسان حول العالم بالاستماع لمحنتهم. |
El Experto independiente resalta las apremiantes necesidades de la mujer en materia de derechos humanos en todo el país y la importancia de abordar de manera inmediata estas cuestiones con una amplia reforma política. | UN | ويوجه الخبير المستقل الانتباه إلى الاحتياجات الملحة للمرأة على صعيد حقوق الإنسان في جميع أرجاء البلد ولأهمية معالجة هذه المسائل معالجة فورية بإجراء إصلاحٍ شامل للسياسات العامة. |
Se insta al Gobierno de Unidad Nacional a que realice actividades basadas en el Acuerdo General de Paz y mejore su historial de derechos humanos en todo el país haciendo que se rindan cuentas por las atrocidades, especialmente las cometidas contra las mujeres en los campamentos de personas desplazadas dentro del país. | UN | والولايات المتحدة تحث حكومة الوحدة الوطنية على أن تدعم اتفاق السلام الشامل وتحسن سجلها في حقوق الإنسان في كل أنحاء البلد بأن تحدد المسؤولية عن الأعمال الفظيعة وخاصة ما يرتكب منها ضد النساء في المخيمات المقامة للمشردين داخلياً. |
Esas violaciones presentan el panorama aterrador de una de las más graves situaciones en materia de derechos humanos en todo el mundo. | UN | وترسم هذه الانتهاكات صورة مزعجة لأخطر حالات حقوق الإنسان في العالم. |
Insto a los Estados Miembros a que apoyen la labor de la Alta Comisionada destinada a crear capacidad en materia de derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأحث الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية من أجل بناء القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |