Las consecuencias de los desalojos en los niños pueden ser particularmente perjudiciales, así como el hecho de vivir en temor constante de desalojo. | UN | ويمكن أن يكون أثر الإخلاء مدمراً جداً في نفوس الأطفال، كما هو الشأن عند العيش في خوف مستمر من الإخلاء. |
Un aviso de desalojo es una orden judicial si no es impugnada | Open Subtitles | إشعار الإخلاء هو بأمر من المحكمة إذا لم تتم معارضته |
Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. | UN | وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء. |
Los aldeanos viven ahora bajo la constante amenaza de desalojo y los dirigentes de la aldea han sufrido intimidación y han sido arrestados injustamente. | UN | ويعيش القرويون الآن مهددين دائما بالإخلاء كما تعرض زعماء القرية للتهديد والقبض عليهم دون وجه حق. |
El Comité alienta también al Estado Parte a adoptar las medidas necesarias para legalizar los asentamientos romaníes y egipcios existentes y elimine así la permanente amenaza de desalojo que pesa sobre esas personas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولـة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من خطوات لإضفاء الطابع القانوني على المستوطنات الغجرية والمصرية القائمة ورفع التهديد المستمر بالإخلاء المسلط فوق رؤوس ساكنيها. |
Debe darse la oportunidad a las personas objeto de desalojo de evaluar y documentar las pérdidas no monetarias que han de ser indemnizadas. | UN | كما ينبغي أن يُمنح من يتعرضون للإخلاء فرصة تقييم وتوثيق الخسائر غير النقدية الواجب التعويض عنها. |
Algunas de las personas que se encuentran en situación de desalojo inminente debido al atraso en el pago del alquiler tienen problemas financieros graves y de larga duración. | UN | وبعض الأشخاص المهددين بالطرد بسبب متأخرات في الدفع يعانون صعوبات شديدة في السداد ولمدة طويلة. |
La orden de desalojo podrá ejecutarse contra cualquier persona que ocupe el inmueble en el momento del desalojo. | UN | وينفذ أمر الإخلاء بحق أي شخص يكون شاغلا للعقار وقت تنفيذ هذا الإخلاء. |
La política en materia de desalojo de inquilinos protegidos ilustra este punto. | UN | وتتعلق إحدى هذه القضايا بالسياسة العامة في إخطارات الإخلاء الموجهة إلى المستأجرين المحميين. |
:: Resolución de 6.600 reclamaciones de bienes, de las cuales aproximadamente 2.500 exigieron la adopción de medidas de seguimiento o de desalojo | UN | :: حل 600 6 مطالبة متعلقة بالممتلكات، استلزم حوالي 500 2 منها مواصلة متابعة الإجراءات أو عمليات الإخلاء |
Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. | UN | وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء. |
Cabe destacar que los actos de desalojo forzoso suelen ir acompañados de actos de violencia dirigidos contra las mujeres que son desalojadas. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللاتي يتم إخلاؤهن. |
Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. | UN | وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء. |
Por lo general, la policía ha prestado un apoyo firme para hacer cumplir las decisiones de la Dirección y la Comisión y las órdenes judiciales de desalojo. | UN | وقد وفرت الشرطة بشكل عام دعما قويا لإنفاذ قرارات المديرية واللجنة وقرارات الإخلاء الصادرة عن المحاكم. |
Asimismo, el Organismo de Bienes Raíces de Kosovo ha firmado un memorando de entendimiento con la policía, en el que se describen sus respectivas responsabilidades en la ejecución de órdenes de desalojo. | UN | ووقعت وكالة عقارات كوسوفو أيضاً مذكرة تفاهم مع الشرطة توضح مسؤوليات كل منهما في إنفاذ أوامر الإخلاء. |
Más de 300 personas, una tercera parte de la comunidad de nómadas de Dale Farm, incluidos 110 niños, corrían el riesgo inminente de desalojo forzoso. | UN | وكان أكثر من 300 شخص، ثلثهم من مجتمع الرحل، بما في ذلك 110 أطفال، يواجهون تهديداً وشيكاً بالإخلاء القسري. |
Preocupan también al Comité los desalojos de sus apartamentos o las amenazas de desalojo a las que, según se informa, hacen frente muchas familias romaníes. | UN | كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء ما يبلغ عنه من عمليات إخلاء الشقق أو التهديد بالإخلاء التي تواجهها عائلات كثيرة من الغجر. |
Como indicó en sus informes anteriores, la mayoría de los casos en que el Relator Especial ha intervenido se refieren a amenazas o hechos consumados de desalojo forzoso. | UN | وكما بيَّن في تقاريره السابقة، تتصل معظم الحالات التي تدخّل فيها المقرر الخاص بالتهديد بالإخلاء القسري أو بتنفيذ هذا الإخلاء. |
54. Hay otros numerosos casos de amenaza de desalojo o demolición, y el ACNUDH volverá sobre esta importante cuestión en futuros informes. | UN | 54- وهناك حالات عديدة أخرى تنطوي على تهديدات بالإخلاء القسري أو الهدم. |
He encontrado la advertencia de desalojo de la agencia en la basura. | Open Subtitles | لقد وجدتُ أمراً للإخلاء من الوكالة في النفايات |
Oye, casero, un payaso cambió la cerradura cerró la puerta con candado y colgó un aviso de desalojo. | Open Subtitles | أهلاً يا صاحب العقار، أحد الحمقى غيّر أقفالي، وقفل الباب ووضع اخطاراً بالطرد. |
Además, dispone de desalojo obligatorio del autor de la violencia de la casa en que convivía si no la deja voluntariamente en cumplimiento de una medida a tal efecto impuesta por el tribunal. | UN | وهذا القانون ينصّ أيضاً على الطرد الإلزامي لمرتكِب العنف من المسكن الذي يقيم فيه مع آخرين إذا لم يغادر المسكن طواعية تنفيذاً للإجراء الذي فرضته المحكمة لتحقيق ذلك. |
Sonados casos de desalojo de gitanos y nómades de sus propias tierras aparecen constantemente en los medios de comunicación en toda Europa. | UN | وتتصدر الأنباء بانتظام في جميع أنحاء أوروبا عناوين بارزة تسلط الضوء على عمليات إخلاء الغجر والرُّحل من أراضيهم. |
Vinimos aquí a entregarle una notificación de desalojo. | Open Subtitles | نحن هنا لإعطائك إشعاراً بالترحيل |
Este declaró que los habitantes de " Antena " habían recibido notificación del plan de demoler su asentamiento un mes antes de que se hiciera efectiva la demolición y que el 7 de junio de 2000 se les dio un último aviso de desalojo en el plazo de 24 horas. | UN | وأفاد أن سكان " أنتينا " كانوا على عِلم بخطة هدم مستوطنتهم قبل شهر من الهدم الفعلي وأنهم مُنحوا في 7 حزيران/يونيه 2000 ما لا يقل عن 24 ساعة كإشعار بالإجلاء. |