Uno de cada tres de ustedes ha sufrido de desnutrición antes de cumplir los 5 años de edad. | UN | فواحد من كل ثلاثة منكم يعاني من سوء التغذية قبل أن يبلغ الخامسة من العمر. |
Se ha observado un importante número de casos de desnutrición en mujeres adultas. | UN | ولوحظ عدد كبير من حالات سوء التغذية الشديدة لدى النساء الكبار. |
Son también altas las tasas de desnutrición entre los pueblos indígenas desplazados, y hasta se dan casos de muertes de niños por hambre. | UN | وهناك أيضا معدلات مرتفعة من سوء التغذية فيما بين الشعوب الأصلية المشردة، بل وتوجد أيضا حالات لأطفال يموتون بسبب الجوع. |
Por lo que respecta al derecho a la alimentación, más de 800 millones de personas sufren de desnutrición crónica. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، فإن ٨٠٠ مليون شخص يعانون بصفة مزمنة من نقص التغذية. |
Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
La razón principal de esa alarmante diferencia reside en las condiciones de desnutrición y en los obstáculos para acceder a los servicios de salud. | UN | وتكمــن اﻷسبـاب الرئيسية لذلك في سوء التغذية وعدم كفاية الرعايـة الصحيـة. |
Es posible que el nivel de desnutrición sea mucho más elevado, puesto que la población de las regiones del interior no se incluyó en el estudio. | UN | ويحتمل أن تكون درجة سوء التغذية أكبر نظرا ﻷن الدراسة لم تشمل سكان المناطق النائية. |
Los niños presentaban signos manifiestos de desnutrición, y las madres a las que interrogó la Sra. Winters habitualmente respondían que tenían de ocho a nueve hijos, pero que cuatro o cinco habían muerto en la infancia. | UN | وكانت تبدو على اﻷطفال دلائل واضحة على سوء التغذية وردت اﻷمهات اللاتي استجوبتهن أن لديهن ثمانية أو تسعة أطفال ولكن أربعة أو خمسة أطفال منهم قد توفوا في سن صغيرة. |
Algunos presos se hallaban en estado avanzado de desnutrición. | UN | واتضح أن العديد من السجناء يعانون من سوء التغذية منذ مدة طويلة. |
En las poblaciones de Torit y Terekeka, en Ecuatoria oriental, las tasas de desnutrición general alcanzaron el 30%. | UN | وفي مدينتي توريت وتيركيكا الخاضعتين لسيطرة الحكومة في شرق الاستوائية، تجاوزت معدلات سوء التغذية الشاملة ٣٠ في المائة. |
Se advirtió al Comité que estaban surgiendo casos de desnutrición entre los niños de la Faja de Gaza, cosa que nunca había ocurrido antes. | UN | وقد نُبهت اللجنة الخاصة إلى ظهور سوء التغذية لدى اﻷطفال بقطاع غزة، وهو شيء يقال إنه لم يحدث من قبل على اﻹطلاق. |
También se requiere voluntad política para salvar la vida a millones de niños que cada año mueren de desnutrición. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تتوفر اﻹرادة السياسية ﻹنقاذ أرواح ملايين اﻷطفال الذين يموتون كل سنة بسبب سوء التغذية. |
Las comunidades fueron seleccionadas respondiendo a los criterios de mayor índice de reprobación y abandono en el primer grado y altos índices de desnutrición. | UN | واختيرت المحليات التي لديها أعلى نسب من الرسوب وترك التعليم في المستوى الأول وأعلى مؤشرات سوء التغذية. |
La tasa de desnutrición de la provincia era del 11%. | UN | وتبلغ نسبة سوء التغذية في المقاطعة ١١ في المائة. |
Hay todavía muchos millones sufriendo de desnutrición, de analfabetismo, de enfermedades y de exclusión. | UN | فهناك الملايين من البشر الذين ما زالوا يعانون من سوء التغذية واﻷمية والمرض واﻹقصاء. |
- Descenso del nivel general de desnutrición en el campamento. | UN | • انخفاض مستوى سوء التغذية العام في المخيم. |
Es escandaloso que más de 840 millones de personas sufran de desnutrición en un mundo que ya produce alimentos más que suficientes para alimentar a toda la población. | UN | ومن المشين أن يعاني أكثر من 840 مليون نسمة من نقص التغذية في هذا العالم الذي ينتج بالفعل ما يكفي ويزيد لإطعام جميع السكان. |
Los países que han invertido y siguen invirtiendo en la agricultura registran en estos momentos los niveles más bajos de desnutrición. | UN | والبلدان التي استثمرت، والتي مازالت تستثمر، في الزراعة تشهد الآن أدنى مستويات نقص التغذية. |
ii) se identificaron las prevalencias de desnutrición esperadas según los criterios definidos para los beneficiarios mencionados; | UN | `٢` حددت معدلات الانتشار المتوقعة لسوء التغذية وفقاً للمعايير الموضوعة للمستفيدين السالفي الذكر؛ |
Los presos padecen de desnutrición alarmante y de toda clase de epidemias. | UN | ويعاني السجناء من سوء تغذية يدعو للانزعاج ومن كل أنواع اﻷوبئة. |
A partir de 1990 el porcentaje de niños menores de cinco años con desnutrición se ha duplicado; aproximadamente la mitad de los niños haitianos padecen algún grado de desnutrición y algunos de ellos muestran signos de crecimiento frenado. | UN | فقد تضاعفت منذ عام ١٩٩٠ اﻹصابة بسوء التغذية لدى اﻷطفال دون سن الخامسة كما أن حوالي نصف أطفال هايتي مصابون بدرجات مختلفة من سوء التغذية، وتبدو على كثير منهم أعراض توقف النمو. |
Además, se considera que el 28% de las mujeres embarazadas y lactantes sufren de desnutrición. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر 28 في المائة من الحوامل والمرضعات من المصابات بنقص التغذية. |
Durante el último decenio, la tasa global de desnutrición infantil ha disminuido aproximadamente un 1,7% por año. | UN | وخلال العقد المنصرم، انخفض المعدل الكلي لنقص التغذية عند الأطفال بنحو 1.7 في المائة سنوياً. |
La crisis mundial de la seguridad alimentaria ha exacerbado la situación de más de 900 millones de personas que sufren de desnutrición, principalmente en los países en desarrollo. | UN | فقد فاقمت أزمة الغذاء ظروف أكثر من 900 مليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، وهم يعانون نقص الغذاء. |
Estamos cerca de cumplir la meta de un máximo del 3% de los menores de cinco años en estado de desnutrición. | UN | ونحن على وشك تحقيق الهدف المتمثل في عدم تجاوز نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية 3 في المائة. |