"de detección del" - Translation from Spanish to Arabic

    • للكشف عن
        
    • الكشف عن
        
    • لكشف النبض
        
    • فحص فيروس
        
    • اختبار فيروس
        
    • لاختبار فيروس
        
    • لكشف هذا
        
    • فحوصات فيروس
        
    • الفرز بالتصوير
        
    • الكشف المجاني عن
        
    • у
        
    • لفحص فيروس
        
    Gracias a los programas de detección del cáncer de mama, por ejemplo, se pueden evitar 630 muertes al año. UN فالمعاينة للكشف عن سرطان الثدي، مثلاً، يمكن أن تحول دون حدوث ٦٣٠ وفاة سنوياً.
    Además, puede someterse a la prueba de detección del VIH para confirmar que es seronegativa. UN وعلى نحو متبادل، يمكنه أن يذهب لإجراء اختبار للكشف عن الفيروس لكي يتأكد أنه غير مصاب بهذا المرض.
    La provisión de servicios para las pruebas de detección del VIH; UN توفير المرافق اللازمة للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية؛
    iii) Análisis de detección del VIH, que es norma en Singapur, para facilitar el diagnóstico temprano y prevenir transmisiones ulteriores de la enfermedad. UN ' 3` جُعِل اختبار الكشف عن الإيدز إجراء عاديا من إجراءات الرعاية في سنغافورة لتيسير التشخيص المبكر ووقف نقل المرض.
    Por consiguiente, hemos introducido la utilización de mensajes e iniciativas relacionados con las pruebas de detección del VIH. UN ولهذا نعمل على زيادة نشر الرسائل والمبادرات بشأن اختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية.
    Las mujeres de este grupo de edad pueden realizar pruebas gratuitas de detección del cáncer de mama una vez cada dos años. UN وبإمكان النساء في هذه الفئة العمرية أن يحصلن على فحص مجاني للكشف عن سرطان الثدي.
    Se han realizado progresos considerables en la prestación de servicios de detección del VIH a los pacientes de tuberculosis. UN 47 - وقد أُحرز تقدم كبير في تغطية المرضى بالسل عبر خدمات الفحص للكشف عن الفيروس.
    Antes de la promulgación de la Ley de análisis colectivos de la población (WBO), el Consejo de Salud de los Países Bajos emitió su opinión, en un caso que sentó jurisprudencia, sobre el grado en que el programa de detección del cáncer de mama cumplía los requisitos propuestos de calidad, incluidos los relativos al trato del paciente como individuo. UN قبل سن قانون معاينة السكان، تكلم مجلس الصحة الهولندي، في حالة فحص، عن مدى تلبية برنامج المعاينة للكشف عن سرطان الثدي المقترح لمتطلبات النوعية، بما في ذلك تلك المتعلقة بمعاملة المريض بوصفه فرداً.
    Se trata, en particular, de incluir a las 7.400.000 mujeres de 50 a 75 años de edad en un programa nacional de detección del cáncer de mama que ofrezca las mayores garantías de calidad y accesibilidad. UN ويتمثل الهدف بصفة خاصة في إفادة ما مجموعه 000 400 7 امرأة تتراوح أعمارهن بين 50 و74 سنة ببرنامج وطني للفرز منظم للكشف عن سرطان الثدي يكفل أفضل ضمانات الجودة وإمكانية الوصول إليه.
    263. Toda mujer adulta tiene derecho a que en un lugar de trabajo le hagan el examen preventivo de sus mamas que forma parte del programa de detección del cáncer mamario. UN 263- كل امرأة راشدة لها الحق في فحوص وقائية للأثداء في مكان عمل داخلٍ في برنامج للكشف عن سرطان الثدي.
    En cuanto a la prevención del cáncer, los exámenes de detección del cáncer de mama, de útero y colorrectal son gratuitos desde 2001. UN واستطردت قائلة إنه، فيما يتعلق بالوقاية من مرض السرطان، تتوفر هناك اختبارات مجانية للكشف عن سرطان الثدي والرحم والقولون منذ عام 2001.
    Se reembolsa el 100% del costo de los exámenes de detección del cáncer de mama. UN (37) تُردّ بنسبة 100 في المائة مصاريف التنظير الإشعاعي للكشف عن سرطان الثدي.
    iii) Organización de campañas de planificación familiar acompañadas de pruebas de detección del cáncer cervical en las ocho regiones administrativas. UN :: تنظيم حملات لتنظيم الأسرة إلى جانب الكشف عن سرطان عنق الرحم في مناطق البلد الإدارية الثمان.
    Proyectos de detección del cáncer de mama: 2 500 000 FB UN مشاريع الكشف عن سرطان الثدي: ٠٠٠ ٥٠٠ ٢ فرنك بلجيكي
    El Reino Unido consignó fondos para programas de detección del cáncer de mama y de cuello del útero. UN وخصصت المملكة المتحدة الأموال اللازمة لبرامج الكشف عن سرطان الثدي وعنق الرحم.
    La prestación de servicios destinados específicamente a la mujer, tales como exámenes de detección del cáncer de mama o del cáncer uterino, es más bien limitada. UN وأن الخدمات التي تؤثر في المرأة تحديداً هي الأقل وفرة، مثل خدمات الكشف عن سرطان الثدي والكشف عن سرطان عنق الرحم.
    Las pruebas de detección del cáncer de mama se deciden caso por caso. UN أما الكشف عن سرطان الثدي فيتم على أساس كل حالة على حدة.
    - CD/NTB/WP.89, de fecha 8 de junio de 1994, presentado por la delegación de los Estados Unidos de América y titulado " Sistema de detección del pulso electromagnético (PEM) basado en tierra para la vigilancia de un tratado de prohibición completa de los ensayos " . UN - 98CD/NTB/WP. المؤرخة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، وعنوانها ' نظام أرضي لكشف النبض الكهرمغناطيسي ﻷغراض رصد تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب ' .
    Muchos ciudadanos que quieren emigrar al extranjero se someten a la prueba de detección del VIH. UN وكثير من المواطنين الذين يرغبون في الهجرة إلى الخارج يجرى لهم فحص فيروس نقص المناعة البشرية.
    Una cuestión importante ha sido la realización de pruebas de detección del VIH y su confidencialidad. UN وتتمثل إحدى القضايا الرئيسية التي طرحت في اختبار فيروس نقص المناعة البشرية وسرية نتائجه.
    El personal de salud de las organizaciones públicas regionales ofrece programas de exámenes de detección del VIH en la comunidad y en las instituciones correccionales federales y de la provincia. UN ويقدم موظفو الصحة العامة الإقليميون برامج لاختبار فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمع المحلي وإصلاحيات المقاطعة والإصلاحيات الفيدرالية.
    Estos centros ofrecen pruebas de detección del VIH con carácter voluntario a todos los pacientes con ETS. UN وتوفر هذه المرافق على أساس طوعي فحوصا لكشف هذا الفيروس لجميع المرضى المصابين بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para garantizar el derecho a la atención sanitaria entre los grupos marginados como los presos y las personas que se inyectan drogas, en particular el acceso a pruebas de detección del VIH y a terapias de sustitución con opiáceos financiadas por el Estado, y vele por que se asignen fondos suficientes para financiar dichos servicios. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في الرعاية الصحية للمجموعات المهمشة كالسجناء والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، بما في ذلك إجراء فحوصات فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير البدائل العلاجية بمشتقات الأفيون بتمويل من الدولة، كما توصيها بأن تكفل تخصيص موارد كافية لتمويل هذه الخدمات.
    - Documentar el cumplimiento de un programa de detección del cáncer de mama en las mujeres irlandesas; UN • تسجيل مدى الامتثال لبرنامج الفرز بالتصوير الاشعاعي للثديين بين الايرلنديات ؛
    Pregunta cuáles son las consecuencias en la salud de las mujeres de edad ya que, de acuerdo con el informe (pág. 111), el uso de anticonceptivos por las mujeres sexualmente activas disminuye con la edad y pocas mujeres mayores de 50 años aprovechan el servicio gratuito de detección del cáncer de mama. UN وتساءلت عن الآثار الصحية بالنسبة للنساء المسنات نظراً لأنه كما جاء في التقرير ينخفض باستخدام وسائل منع الحمل للنساء النشيطات جنسياً مع تقدم السن ويستفيد عدد قليل من النساء فوق سن الخمسين من الكشف المجاني عن سرطان الثدي.
    Se recomienda a todas las mujeres embarazadas registradas que se sometan a una prueba de detección del VIH. UN وتُنصح كل الحوامل المسجلات بالخضوع لفحص فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more