"de diferentes maneras" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بطرق عديدة
        
    • بعدة طرق
        
    • بعدد من الطرق
        
    • بأساليب مختلفة
        
    • بطرق متعددة
        
    • بمختلف الوسائل
        
    Además, los distintos sistemas jurídicos podían enfocar la definición de los delitos de diferentes maneras. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنظمة القانونية المختلفة قد تتناول تعريف الجرائم بطرق مختلفة.
    Eso significa confiar en muchos diferentes tipos de leucocitos para hacer frente a las amenazas de diferentes maneras. TED وهذا يعني الاعتماد على عدة أنواع مختلفة من الكريّات البيضاء للتعامل مع التهديدات بطرق مختلفة.
    Esto no solo permite ver Twitter de diferentes maneras también introduce nuevos casos de uso. TED وهذا لا يجعلك ترى تويتر بطرق مختلفة فقط، ولكن يعرفك بإستخدامات جديدة ايضا.
    En el contexto regional, los recursos para el desarrollo pueden movilizarse de diferentes maneras. UN وفي السياق الإقليمي، فإنه من الممكن تعبئة موارد التنمية بطرق شتى.
    Por ejemplo, las políticas de privatización pueden afectar la condición económica del hombre y la mujer de diferentes maneras. UN فسياسات الخصخصة، مثلا، يمكن أن تؤثر على المركز الاقتصادي لكل من المرأة والرجل بطرائق مختلفة.
    El cometido de la Secretaría es simplemente aplicar los mandatos aprobados por la Asamblea General; ello, sin embargo, puede lograrse de diferentes maneras. UN وتتمثل مهمة الأمانة العامة في مجرد تنفيذ الولايات التي تعتمدها الجمعية العامة؛ غير أنه يمكن القيام بذلك بطرق مختلفة.
    En total, este apoyo benefició, de diferentes maneras, a unos 260.000 refugiados. UN وباختصار استفاد قرابة 000 260 لاجئ من ذلك الدعم بطرق مختلفة.
    Según el tipo de aceite donador de hidrógeno utilizado, la suspensión acuosa residual se podrá tratar de diferentes maneras. UN وتبعاً لنوع الزيت المنتج للهيدروجين المستخدم، فإن بقايا المستحلب الزيتي يمكن أن يعالج بطرق مختلفة.
    Los hombres y las mujeres contribuyen de diferentes maneras a las políticas, a la adopción de decisiones, a la gestión y educación ambientales. UN إذ تساهم المرأة والرجل بطرق مختلفة في السياسات البيئية، وفى صنع القرار وفى الإدارة وفى التعليم.
    El peligro nuclear es una amenaza global, pero también existen otras amenazas que se debe y que de diferentes maneras se está tratando de enfrentar. UN ويشكل الخطر النووي تهديداً عالمياً، ولكن هناك تهديدات أخرى أيضاً ينبغي مواجهتها بطريقة واقعية وقد بذلت جهود للتصدي لها بطرق مختلفة.
    Con arreglo al Convenio, esto se puede lograr de diferentes maneras. UN وبناء على الاتفاقية، يمكن تحقيق هذا بطرق مختلفة:
    Con arreglo al Convenio, esto se puede lograr de diferentes maneras. UN وبناء على الاتفاقية، يمكن تحقيق هذا بطرق مختلفة:
    de diferentes maneras y a diferentes niveles, se han adoptado disposiciones para garantizar que tales instituciones sean independientes entre sí, de la cadena de mando y del poder ejecutivo. UN وقد وضعت أحكام بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة، لضمان استقلال هذه المؤسسات عن بعضها، وعن سلسلة القيادة والسلطة التنفيذية.
    Esta crisis es estructural y sistemática. Ha afectado a nuestra economía por muchos años, de diferentes maneras. UN إن الأزمة هي أزمة هيكلية وعامة، وما فتئت تؤثر على اقتصادنا لسنوات عديدة بطرق مختلفة.
    Durante los debates recientes sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión esa posición se reiteró de diferentes maneras. UN وخلال المناقشات التي جرت مؤخراً بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، أعيد الإعراب عن هذا الموقف بطرق مختلفة.
    A lo largo del proceso fue necesario insistir de diferentes maneras para que la institucionalidad local, regional y nacional se comprometiera en la ejecución de los planes de acción. UN وكان من الضروري طوال هذه العملية التشديد بطرق شتى على أن تلتزم المؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية بتنفيذ خطط العمل.
    La protección del niño en el ámbito de la trata de seres humanos ha sido reforzada de diferentes maneras en el Código Penal. UN وعزز قانون العقوبات بطرائق مختلفة حمايةَ الأطفال في مجال الاتجار بالأشخاص.
    8. En los últimos 20 años el terrorismo internacional ha cobrado nuevas dimensiones y se manifiesta de diferentes maneras. UN ٨ - وذكر أن اﻹرهاب الدولي قد اتخذ في العقدين الماضيين أبعادا جديدة وظهر بأشكال مختلفة.
    569. El Grupo de Trabajo sobre la Educación para Todos podía ayudar a la UNESCO de diferentes maneras. UN 569- وبينت أن باستطاعة الفريق العامل المعني بتوفير التعليم للجميع تقديم المساعدة لليونسكو بطرق عديدة.
    16. La pobreza adopta muchas formas y se manifiesta de diferentes maneras. UN ١٦ - يتخذ الفقر عدة أشكال ويتجلى بعدة طرق .
    Y a menudo tenemos que decir cosas de diferentes maneras para que todos lo entiendan. TED وغالباً يكون علينا أن نقول أشياء بعدد من الطرق المختلفة ليتمكن الجميع من الاستيعاب.
    La lucha por la libre determinación ha evolucionado de diferentes maneras y, por ello, debe tratarse en cada caso de manera distinta. UN ومختلف أنواع النضال من أجل تقرير المصير تتطور بأساليب مختلفة جدا؛ ولهذا، يجب أن يعالج كل منها بصورة مختلفة.
    El bienestar general de los pueblos indígenas se ve amenazado de diferentes maneras. UN 192 - يتعرض الرفاه الاجتماعي للشعوب الأصلية عموما للخطر بطرق متعددة.
    92. En el marco de su mandato, planteó la cuestión de la protección de los defensores de derechos humanos de diferentes maneras, como por ejemplo a través de comunicaciones, llamamientos urgentes, visitas a los países y estudios temáticos. UN 92 - وذكرت أنها قامت من خلال ولايتها بإثارة مسألة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان بمختلف الوسائل بما في ذلك عن طريق الرسائل، والنداءات العاجلة، والزيارات القطرية، والدراسات المواضيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more