"de dirigir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لقيادة
        
    • في قيادة
        
    • المتمثلة في
        
    • عن قيادة
        
    • عن توجيه
        
    • على قيادة
        
    • في توجيه
        
    • على توجيه
        
    • من توجيه
        
    • بقيادته
        
    • برئاسته
        
    • ترؤس
        
    • من قيادة
        
    • برئاستها
        
    • تتمثل في إدارة
        
    Le prometo la más plena colaboración y apoyo de mi delegación en el cumplimiento de sus importantes funciones de dirigir la labor de la Conferencia. UN وأتعهد لكم بأكمل التعاون والتأييد من وفدنا في أدائكم واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر.
    Le incumbe la importante tarea de dirigir nuestros trabajos al iniciarse el primer período de sesiones de 2006 de la Conferencia de Desarme. UN وأنتم تضطلعون بمهمة خطيرة الشأن تتمثل في قيادة عملنا في بداية الدورة الأولى من دورات مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra personal o bienes participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    La Comisión de Reforma Administrativa y Administración Pública es la responsable de dirigir y coordinar el Programa, así como de ejecutar algunos de sus proyectos. UN وتضطلع لجنة الإصلاح الإداري والخدمة المدنية بالمسؤولية عن قيادة البرنامج وتنسيقه، وعن تنفيذ بعض مشاريعه.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad institucional de dirigir el diálogo sobre el rumbo que tome el proceso de mundialización a fin de que sea ventajoso para todos y se corrija el curso actual. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مؤسسية عن توجيه الخطاب بشأن المسار التصحيحي الذي يحقق المنفعة الشاملة لعملية العولمة.
    Debe asegurarse la capacidad de las Naciones Unidas de dirigir y controlar operaciones de mantenimiento de la paz y humanitarias en gran escala. UN وينبغي كفالة قدرة اﻷمم المتحدة على قيادة ومراقبة عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية على نطــاق واســع.
    En particular, que confirme su facultad de dirigir solicitudes urgentes a los gobiernos responsables de violaciones graves del derecho a la alimentación. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    - Es necesario fortalecer la capacidad reglamentaria de los países receptores y su capacidad de dirigir la IED en la buena dirección. UN :: ثمة حاجة إلى تعزيز القدرة التنظيمية للبلدان المضيفة وقدرتها على توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الطريق الصحيح؛
    Muy pocos comunicaron que habían designado un organismo o departamento encargado de dirigir las iniciativas bilaterales y multilaterales y orientar las medidas necesarias para localizar y congelar activos. UN وقد أوضحت قلة من هذه الدول أنها قامت بتسمية إحدى الوكالات أو الإدارات لقيادة الجهود والإجراءات الثنائية والمتعددة الأطراف اللازمة للعثور على الأصول وتجميدها.
    - Los reglamentos del Estado Mayor operativo encargado de dirigir las operaciones de lucha contra el terrorismo; UN :: قواعد تتعلق بمركز عمليات لقيادة عمليات مكافحة الإرهاب؛
    Lamentablemente, desde un principio el ex Presidente demostró su debilidad y su incapacidad de dirigir el país y de afrontar los múltiples desafíos que tenía por delante. UN بيد أنه من المؤسف أن الرئيس السابق قد أظهر عجزه مبكرا، وعدم أهليته لقيادة البلاد، والتصدي للتحديات الكثيرة التي واجهته.
    La intención era que los vencedores tuvieran la responsabilidad primordial de dirigir el nuevo orden internacional. UN وكانت النية مبيتة على أن يتولى المنتصرون المسؤولية الرئيسية في قيادة النظام العالمي الجديد.
    Ese concepto establece la posible función militar de la OTAN de dirigir operaciones o apoyarlas o de realizar otras actividades para la defensa frente al terrorismo. UN وهو مفهوم يحدد الدور العسكري المحتمل للناتو في قيادة أو دعم العمليات أو القيام بأنشطة أخرى في إطار الدفاع ضد الإرهاب.
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra bienes o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان تستعمل أو أشخاص يستعملون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra personal o bienes participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام
    El oficial también se encargaría de dirigir misiones a la región, apoyar la elaboración de estrategias y asegurar la ejecución de políticas. UN وسيكون مسؤولا أيضا عن قيادة البعثات إلى المنطقة، ودعم صياغة الاستراتيجيات وكفالة تطبيق السياسات.
    El Gobierno de Myanmar tiene plena conciencia de su responsabilidad de dirigir a la nación en el proceso de transformación con vistas a establecer una democracia disciplinada. UN وحكومة ميانمار تدرك إدراكا كاملا مسؤوليتها عن قيادة البلد في عملية التحول إلى ديمقراطية منضبطة.
    Las directrices están destinadas a los directores o jefes de departamentos encargados de dirigir, planificar y supervisar los procesos de política. UN وهذه المبادئ التوجيهية مخصصة لمديري ورؤساء الإدارات المسؤولين عن توجيه عمليات وضع السياسة العامة، وتخطيطها ورصدها.
    La Presidenta de Letonia ha demostrado que una mujer es capaz de dirigir e inspirar a una nación. UN لقد أثبتت رئيسة لاتفيا قدرة المرأة على قيادة الأمة وإلهامها.
    Estamos convencidos de que su entrega y su sabiduría serán bazas importantes a la hora de dirigir los trabajos de la Conferencia en la presente etapa. UN إننا مقتنعون بأن تفانيكم وحكمتكم سيكونان ميزة كبيرة في توجيه عمل المؤتمر في هذه المرحلة.
    Sin la capacidad de dirigir nuestra concentración, no podríamos evaluar amenazas, acabar una comida o funcionar en absoluto. TED بدون القدرة على توجيه تركيزنا، لن نتمكّن من تقييم التهديدات، إنهاء وجبة، أو وظيفة على الإطلاق.
    Frente a estas pruebas abrumadoras de la flagrante ilegalidad en Chipre meridional, la administración grecochipriota haría bien en concentrar sus esfuerzos en ordenar su propia casa en lugar de dirigir falsas acusaciones a los demás. UN وإزاء هذه اﻷدلة العارمة على اللامشروعية المستفحلة في جنوب قبرص، يجدر باﻹدارة القبرصية اليونانية أن تركز جهودها على تنظيف بيتها بدلا من توجيه الاتهامات الكاذبة إلى اﻵخرين.
    El país que tengo el honor de dirigir es pequeño, a saber, es la nación más pequeña en el hemisferio occidental. UN والبلد الذي أتشرف بقيادته بلد صغير - بل هو أصغر بلد في نصف الكرة الغربي.
    Sr. Presidente: Permítame felicitarlo cálidamente en nombre de la delegación de la Unión de las Comoras que tengo el honor de dirigir. UN وأود أن أهنئ الرئيس كافان تهنئة حارة باسم وفد اتحاد جزر القمر، الذي أتشرف برئاسته.
    En la actualidad Grecia tiene el privilegio de dirigir una de las organizaciones de seguridad regional más importantes, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وتحظى اليونان حالياً بشرف ترؤس إحدى أهم المنظمات الأمنية الإقليمية، وهي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La Unión Europea quiere rendir homenaje al Presidente por su forma de dirigir nuestros trabajos en ese sentido. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يشيد بالرئيس، على ما وفره من قيادة في هذا الصدد.
    De la información que he recibido parece inferirse que la misión, breve pero intensa, que tuve el honor de dirigir ha surtido ciertos efectos. UN ٢٨ - يبدو، من التغذية المرتدة التي تلقيتها، أن البعثة القصيرة ولكن المكثفة التي تشرفت برئاستها قد أحدثت بعض الفروق.
    El Administrador explicó que el PNUD tenía la responsabilidad adicional de dirigir el sistema de coordinadores residentes. UN وشرح مدير البرنامج أن للبرنامج اﻹنمائي مسؤولية إضافية تتمثل في إدارة نظام المنسقين المقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more